Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]> writes: > hat jemand eine Ahnung, wie "type hierarchy" korrekt übersetzt wird? > Mit Hilfe von dict.leo.org habe ich den Satz > > It defines a strongly typed, mathematically correct type hierarchy. > > mit > > Es definiert eine stark typisierte, mathematisch korrekte Rechenhierarchie. > > übersetzt. Oder müßte es hier "Typ-Hirarchie" sein (das macht IMHO > keinen Sinn). Ich glaube es geht hier explizit um Typ-hirarchien. "strongly typed" macht sher wohl sinn, da es eben auch "weakly typed" gibt.
-- CYa, Mario