Hallo Sebastian, Hallo Liste, [...]
> > > msgid "Net" > > > msgstr "Netzwerk" > > > > Ist "Netz" zu wenig aussagekräftig? > > Ich finde Netzwerk zumindest eindeutiger. Vielleicht waere auch > "Internet" denkbar. Das ist zumindest der Name des entsprechenden > Menue-Eintrags in der deutschen GNOME-Uebersetzung. Ich bin für "Netzwerk" (auch wenn es _neu_ ist). > > > > msgid "Programming" > > > msgstr "Programmierung" > > > > Wäre "Programmieren" nicht fast besser? > > Das waere dann aber ein substantiviertes Verb, waehrend Programmierung > ein eigenstaendiges Substantiv ist. Ersteres waere aber mit den > restlichen Menueeintraegen inkonsistent. "Programmierung" ist besser. > Hermann-Josef Beckers schlug noch vor, "Arcade" mit "Arkade" > einzudeutschen. Ich persoenlich finde das nicht so gut, da "Arcade" > meiner Meinung nach im Deutschen ein Fachbegriff im Computerspiele- > bereich ist. Andere Meinungen dazu? "Arkade" ist im Deutschen zwar die wörtl. Übers. von "arcade", keinesfalls jedoch die Entsprechung zum gemeinten Spiele-Genre... Ich würde also "Arcade" empfehlen. Gruß Norbert R.Boerner