Hallo!

Was macht man mit sowas?
"if you say (or accept the default) "do nothing," "
"If you say "disable it," "
Ich vermute mal, das bezieht sich auf Multiple-Choice-Menüs
für die Konfiguration des Pakets (zope). Gibt es da offizielle 
Übersetzungen? Ich mein - man kann es natürlich sinngemäß 
übersetzen, aber gerade mit den Anführungsstrichen wär es 
schon schöner, wenn der Text mit der Auswahl 1:1 übereinstimmt.

Ciao,
                Eike


Antwort per Email an