Le 18/11/2024 à 17:39, bu...@no-log.org a écrit :
Re  Bonjour,

juste un petit changement,
Et aussi pour ça :
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
#: g10/tofu.c:1961
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"

#: g10/tofu.c:1967
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr "(G) : bon, (A)ccepter une fois , (U) : inconnu, (R)ejeter, (B)
: mauvais? "

Est ce qu'il ne faudrait pas traduire les lettres (bBaAiIrRmM) comme le
« o/N » ?
Voilà, c'est fait après la consultation des versions allemande et espagnole

msgid "gGaAuUrRbB"
-msgstr ""
+msgstr "bBaAiIrRmM"

  #: g10/tofu.c:1967
  msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
-msgstr ""
+msgstr "(B)on, (A)ccepter une fois, (I)nconnu, (R)ejeter une fois, "
+"(M)auvais? "


D'autres avis, commentaires, relectures ?
  amicalement,
               bubu

Bonjour,

Détails et suggestions

Harmonisation clé/clef et minuscule après deux-points

Amicalement

Lucien
--- gnupg2_2.2.45-1_fr.po.orig	2024-11-20 11:53:36.561230857 +0100
+++ gnupg2_2.2.45-1_fr.po	2024-11-20 16:37:28.745295643 +0100
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: gnupg 2.2.45-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: translati...@gnupg.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-10-22 15:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-17 11:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-11-20 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: bubu <bu...@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -89,7 +89,7 @@
 
 #: agent/call-pinentry.c:1059
 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
-msgstr "Note : Les blancs ne font pas partie de la phrase de passe."
+msgstr "Note : les blancs ne font pas partie de la phrase de passe."
 
 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
@@ -187,11 +187,11 @@
 
 #: agent/command.c:656
 msgid "Note: Request from the web browser."
-msgstr "Note : Requête depuis le navigateur Web."
+msgstr "Note : requête depuis le navigateur Web."
 
 #: agent/command.c:657
 msgid "Note: Request from a remote site."
-msgstr "Note : Requête d'un site distant."
+msgstr "Note : requête d'un site distant."
 
 #: agent/command.c:1015 agent/command-ssh.c:2391 agent/command-ssh.c:2437
 #: agent/command-ssh.c:2455 agent/command-ssh.c:2612 g10/card-util.c:697
@@ -268,7 +268,7 @@
 #: agent/command-ssh.c:2598
 #, c-format
 msgid "error getting list of cards: %s\n"
-msgstr "erreur pour l'obtention de la liste des cartes : %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'obtention de la liste des cartes : %s\n"
 
 #: agent/command-ssh.c:2786
 #, c-format
@@ -370,7 +370,7 @@
 #: agent/genkey.c:157
 #, c-format
 msgid "error writing to pipe: %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture sur le tuyau  : %s\n"
+msgstr "erreur d'écriture dans le tube  : %s\n"
 
 #: agent/genkey.c:182 agent/genkey.c:188
 msgid "Enter new passphrase"
@@ -557,7 +557,7 @@
 
 #: agent/gpg-agent.c:246
 msgid "disallow the use of an external password cache"
-msgstr "ne pas autoriser l'utilisation de cache de mot de passe externe"
+msgstr "ne pas autoriser l'utilisation d’un cache de mot de passe externe"
 
 #: agent/gpg-agent.c:248
 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
@@ -626,7 +626,7 @@
 
 #: agent/gpg-agent.c:294
 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr "autoriser la phrase de passe à être saisie avec Emacs"
+msgstr "autoriser la saisie de la phrase de passe avec Emacs"
 
 # @EMAIL@ is currently an URL
 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
@@ -1000,7 +1000,7 @@
 "%%C%%0A?"
 msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer la clef identifiée par le keygrip%%0A  "
-"%s%%0A  %%C%%0A?"
+"%s%%0A  %%C%%0A ?"
 
 #: agent/findkey.c:1663 agent/findkey.c:1677
 msgid "Delete key"
@@ -1076,7 +1076,7 @@
 #: common/exechelp-posix.c:865 dirmngr/dirmngr.c:1472
 #, c-format
 msgid "error forking process: %s\n"
-msgstr "erreur de création de processus enfant : %s\n"
+msgstr "erreur de création d’un processus enfant : %s\n"
 
 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-w32ce.c:767
 #, c-format
@@ -1102,7 +1102,7 @@
 #: common/exechelp-posix.c:764 common/exechelp-w32.c:821
 #, c-format
 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
-msgstr "échec d'attente de fin du processus  : %s\n"
+msgstr "échec d'attente de la fin du processus  : %s\n"
 
 #: common/exechelp-w32.c:833 common/exechelp-w32ce.c:775
 #, c-format
@@ -1770,7 +1770,7 @@
 #: sm/call-dirmngr.c:165
 #, c-format
 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "erreur d'obtention de version de « %s » : %s\n"
+msgstr "erreur d'obtention de la version de « %s » : %s\n"
 
 #: g10/call-agent.c:207 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:172
 #: sm/call-dirmngr.c:171
@@ -1789,14 +1789,14 @@
 #, c-format
 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
 msgstr ""
-"Note : Les serveurs hors d'âge peuvent comporter de sérieuses failles de "
+"Note : les serveurs hors d'âge peuvent comporter de sérieuses failles de "
 "sécurité.\n"
 
 #: g10/call-agent.c:218 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:183
 #: sm/call-dirmngr.c:182
 #, c-format
 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
-msgstr "Note : Utilisez la commande « %s » pour les redémarrer.\n"
+msgstr "Note : utiliser la commande « %s » pour les redémarrer.\n"
 
 #: g10/call-agent.c:320 g10/encrypt.c:336 g10/encrypt.c:700 g10/sign.c:413
 #: sm/call-agent.c:273 sm/encrypt.c:714 sm/sign.c:561
@@ -1819,7 +1819,7 @@
 
 #: g10/call-dirmngr.c:442
 msgid "WKD uses a cached result"
-msgstr "WKD utilise un résultat caché"
+msgstr "WKD utilise un résultat issu du cache"
 
 #: g10/call-dirmngr.c:445
 msgid "Tor is not running"
@@ -1839,7 +1839,7 @@
 
 #: g10/call-dirmngr.c:453
 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
-msgstr "la redirection HTTP innacceptable du serveur a été nettoyée"
+msgstr "la redirection HTTP inacceptable du serveur a été nettoyée"
 
 #: g10/call-dirmngr.c:455
 msgid "server uses an invalid certificate"
@@ -2030,7 +2030,7 @@
 
 #: g10/card-util.c:1426
 msgid "Changing card key attribute for: "
-msgstr "Changer l'attribut de clef de carte pour :"
+msgstr "Changer l'attribut de clef de la carte pour :"
 
 #: g10/card-util.c:1428
 msgid "Signature key\n"
@@ -2079,7 +2079,7 @@
 #: g10/card-util.c:1562
 #, c-format
 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
-msgstr "erreur de modification d'attribut de clef pour la clef %d : %s\n"
+msgstr "erreur de modification de l'attribut de clef pour la clef %d : %s\n"
 
 #: g10/card-util.c:1578 g10/card-util.c:2121
 #, c-format
@@ -2155,7 +2155,7 @@
 
 #: g10/card-util.c:1958
 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
-msgstr "Faire réellement une réinitialisation d'usine ? (taper « yes »)"
+msgstr "Faire réellement une réinitialisation au valeurs d'usine ? (taper « yes »)"
 
 #: g10/card-util.c:2144
 #, c-format
@@ -2303,16 +2303,16 @@
 #: g10/delkey.c:182
 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
 msgstr ""
-"Note : La clef publique primaire et toutes ses sous-clefs seront effacées.\n"
+"Note : la clef publique primaire et toutes ses sous-clefs seront effacées.\n"
 
 #: g10/delkey.c:187
 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
-msgstr "Note : Seule la sous-clef affichée sera effacée.\n"
+msgstr "Note : seule la sous-clef affichée sera effacée.\n"
 
 #: g10/delkey.c:192
 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
 msgstr ""
-"Note ; Seule la partie secrète de la clef principale affichée sera effacé.\n"
+"Note ; Seule la partie secrète de la clef principale affichée sera effacée.\n"
 
 #: g10/delkey.c:197
 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
@@ -2440,7 +2440,7 @@
 #: g10/encrypt.c:1198 g10/pkclist.c:1044 g10/pkclist.c:1095
 #, c-format
 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "l'option « %s » ne devrait pas être utilisée en mode %s.\n"
+msgstr "l'option « %s » ne doit pas être utilisée en mode %s.\n"
 
 #: g10/decrypt-data.c:251 g10/mainproc.c:410
 #, c-format
@@ -2718,7 +2718,7 @@
 
 #: g10/gpg.c:481
 msgid "quickly add a new user-id"
-msgstr "générer rapidement une nouvelle identification d'utilisateur"
+msgstr "générer rapidement une nouvelle identité d'utilisateur"
 
 #: g10/gpg.c:487
 msgid "quickly revoke a user-id"
@@ -2911,7 +2911,7 @@
 
 #: g10/gpg.c:881 sm/gpgsm.c:401
 msgid "Options for unattended use"
-msgstr "Options pour un usage innattendu"
+msgstr "Options pour un usage inattendu"
 
 #: g10/gpg.c:901 sm/gpgsm.c:413 dirmngr/dirmngr.c:297
 msgid "Other options"
@@ -3425,7 +3425,7 @@
 #, c-format
 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
 msgstr ""
-"l'algorithme de compression « %s » ne devrait pas être utilisé en mode %s.\n"
+"l'algorithme de compression « %s » ne doit pas être utilisé en mode %s.\n"
 
 #: g10/gpg.c:4190
 #, c-format
@@ -3517,13 +3517,13 @@
 #: g10/gpg.c:5206
 #, c-format
 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
-msgstr "'%s' n'est pas un dentifiant valable de clef, empreinte ou keygrip\n"
+msgstr "'%s' n'est pas un identifiant valable de clef, empreinte ou keygrip\n"
 
 #: g10/gpg.c:5262
 #, c-format
 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : aucune commande fournie. Essai pour deviner ce que vous "
+"ATTENTION : aucune commande fournie. J’essaie de deviner ce que vous "
 "voulez...\n"
 
 #: g10/gpg.c:5273
@@ -4123,7 +4123,7 @@
 msgid ""
 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
 msgstr ""
-"impossible de vérifier de signature avec un algorithme de hachage non géré "
+"impossible de vérifier de signature avec un algorithme de hachage non pris en charge "
 "%d : %s\n"
 
 #: g10/key-check.c:571
@@ -4139,8 +4139,8 @@
 #, c-format
 msgid "%d duplicate signature removed\n"
 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "%d signature duppliquée supprimée\n"
-msgstr[1] "%d signatures duppliquées supprimées\n"
+msgstr[0] "%d signature dupliquée supprimée\n"
+msgstr[1] "%d signatures dupliquées supprimées\n"
 
 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:654
 #, c-format
@@ -4169,7 +4169,7 @@
 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
 "all signatures.\n"
 msgstr ""
-"Attention : Des erreurs ont été trouvées et seules les auto-signatures ont "
+"Attention : des erreurs ont été trouvées et seules les auto-signatures ont "
 "été vérifiées, lancez « %s » pour vérifier toutes les signatures.\n"
 
 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:190 sm/keydb.c:203
@@ -4200,7 +4200,7 @@
 #: g10/keydb.c:969
 #, c-format
 msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "erreur d'ouverture de la base de données de la clef : %s\n"
+msgstr "erreur d'ouverture de la base de données des clefs : %s\n"
 
 #: g10/keydb.c:1795
 #, c-format
@@ -4636,7 +4636,7 @@
 msgid ""
 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
 msgstr ""
-"Note ; la copie locale de la clé secrète sera seulement effacée avec "
+"Note ; la copie locale de la clef secrète ne sera effacée qu’avec "
 "« save »\n"
 
 #: g10/keyedit.c:1583
@@ -4786,7 +4786,7 @@
 #: g10/keyedit.c:2247
 #, c-format
 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
-msgstr "échec de suppression de clé secrète : %s\n"
+msgstr "échec de suppression de la copie de la clef secrète : %s\n"
 
 #: g10/keyedit.c:2264 g10/keyedit.c:2909 g10/keyedit.c:3209 g10/keyedit.c:3433
 #, c-format
@@ -4807,7 +4807,7 @@
 #: g10/keyedit.c:2647
 #, c-format
 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
-msgstr "échec de la définition de l'idntité primaire d'utilisateur : %s\n"
+msgstr "échec de la définition de l'identité primaire d'utilisateur : %s\n"
 
 #: g10/keyedit.c:2717 g10/keyedit.c:4845 g10/keygen.c:3982 g10/keygen.c:4036
 #, c-format
@@ -5107,7 +5107,7 @@
 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
 "N) "
 msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment changer la date d'expiration des diverses sous-clefs ? "
+"Voulez-vous vraiment changer la date d'expiration des sous-clefs multiples ? "
 "(o/N) "
 
 #: g10/keyedit.c:4976
@@ -5250,7 +5250,7 @@
 #: g10/keyedit.c:6480
 #, c-format
 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
-msgstr "tentative de révoquer un identifiant non utilisateur : %s\n"
+msgstr "tentative de révoquer un identifiant non-utilisateur : %s\n"
 
 #: g10/keyedit.c:6490
 #, c-format
@@ -5649,7 +5649,7 @@
 #: g10/keygen.c:3045
 #, c-format
 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
-msgstr "Les cractères '%s' et '%s' ne doivent pas apparaitre dans le nom\n"
+msgstr "Les caractères '%s' et '%s' ne doivent pas apparaitre dans le nom\n"
 
 #: g10/keygen.c:3049
 msgid "Name may not start with a digit\n"
@@ -5835,7 +5835,7 @@
 #: g10/keygen.c:5725
 #, c-format
 msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
-msgstr "Attention : cette clef à été créée avec un ou plusieurs ADSK!\n"
+msgstr "Attention : cette clef à été créée avec un ou plusieurs ADSK !\n"
 
 #: g10/keygen.c:5878 g10/keygen.c:6067
 #, c-format
@@ -5982,7 +5982,7 @@
 #, c-format
 msgid "%lu key cached"
 msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] "clé %lu mise en cache"
+msgstr[0] "clef %lu mise en cache"
 msgstr[1] "clefs %lu mises en cache"
 
 #: g10/keyring.c:1564
@@ -6185,13 +6185,13 @@
 "then integrity protection was not widely used.\n"
 msgstr ""
 "Nuance : si ce message a été créé avant l'année 2003, il est\n"
-"fort probable que ce message soit légitime. Car à l'époque\n"
-"la protection d'intégrité n'était pas énormément utilisée.\n"
+"fort probable que ce message soit légitime, car à l'époque, \n"
+"la protection d'intégrité n'était pas largement utilisée.\n"
 
 #: g10/mainproc.c:853
 #, c-format
 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
-msgstr "Utiliser l'option '%s' pour déchiffrer de toute façon.\n"
+msgstr "Utilisez quand même l'option '%s' pour déchiffrer.\n"
 
 #: g10/mainproc.c:858
 #, c-format
@@ -6337,7 +6337,7 @@
 #, c-format
 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : pas de signature détachée; le fichier '%s' n'a PAS été verifié!\n"
+"ATTENTION : pas de signature détachée ; le fichier '%s' n'a PAS été verifié !\n"
 
 #: g10/mainproc.c:2654
 #, c-format
@@ -6387,7 +6387,7 @@
 #, c-format
 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
 msgstr ""
-"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
+"Attention : les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
 "déconseillées\n"
 
 #: g10/misc.c:305
@@ -6415,7 +6415,7 @@
 #, c-format
 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
 msgstr ""
-"Remarque : les signatures de clé de tiers utilisant l’algorithme %s sont "
+"Remarque : les signatures de clef de tiers utilisant l’algorithme %s sont "
 "rejetées\n"
 
 #: g10/misc.c:400
@@ -6553,7 +6553,7 @@
 #: g10/parse-packet.c:1797
 #, c-format
 msgid "Unknown critical signature notation: "
-msgstr "Notation de signature inconnue critique : "
+msgstr "Notation de signature critique inconnue : "
 
 #: g10/parse-packet.c:1922
 #, c-format
@@ -6628,7 +6628,7 @@
 msgstr ""
 "%s\n"
 "\"%.*s\"\n"
-"%u-bit clé %s , ID %s,\n"
+"%u-bit clef %s , ID %s,\n"
 "créée le %s%s.\n"
 "%s"
 
@@ -6784,7 +6784,7 @@
 #: g10/pkclist.c:456
 #, c-format
 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
-msgstr "%s : Cette clé est mauvaise! Elle a été marqué indigne de confiance\n"
+msgstr "%s : Cette clef est mauvaise ! Elle a été marquée comme indigne de confiance\n"
 
 #: g10/pkclist.c:484
 msgid ""
@@ -6792,7 +6792,7 @@
 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
 "question with yes.\n"
 msgstr ""
-"Cette clé est mauvaise! Elle a été marqué indigne de confiance\n"
+"Cette clef est mauvaise ! Elle a été marqué comme indigne de confiance\n"
 " Si vous savez *vraiment* ce que vous faites,\n"
 " vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
 "\n"
@@ -6936,7 +6936,7 @@
 #, c-format
 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
 msgstr ""
-"option « %s » passée, mais aucune clé valide par défaut n'a été renseigné\n"
+"option « %s » passée, mais aucune clef valable par défaut n'a été renseignée\n"
 
 #: g10/pkclist.c:1024
 #, c-format
@@ -7036,7 +7036,7 @@
 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:1337
 #, c-format
 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
-msgstr "la clé %s n'est pas utilisable pour le déchiffrement en mode %s\n"
+msgstr "la clef %s n'est pas utilisable pour le déchiffrement en mode %s\n"
 
 #: g10/pubkey-enc.c:131
 #, c-format
@@ -7139,7 +7139,7 @@
 msgstr ""
 "Un certificat de révocation est une sorte de « coupe-circuit » pour "
 "déclarer\n"
-"publiquement que cette clé ne doit plus être utilisée. Il n'est pas "
+"publiquement que cette clef ne doit plus être utilisée. Il n'est pas "
 "possible\n"
 "de se rétracter une fois que le certificat de révocation a été publié."
 
@@ -7185,7 +7185,7 @@
 #: g10/revoke.c:679
 #, c-format
 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
-msgstr "'%s' correspond à plusieurs clés secrètes :\n"
+msgstr "'%s' correspond à plusieurs clefs secrètes :\n"
 
 #: g10/revoke.c:706
 #, c-format
@@ -7660,7 +7660,7 @@
 #, c-format
 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
 msgstr ""
-"erreur d'annulation de la transactionsur la base de données TOFU %s\n"
+"erreur d'annulation de la transaction sur la base de données TOFU %s\n"
 "\n"
 
 #: g10/tofu.c:504
@@ -7684,7 +7684,7 @@
 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
 #, c-format
 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "erreur pour déterminer la version de la base de données TOFU : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la détermination de la version de la base de données TOFU : %s\n"
 
 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
 #, c-format
@@ -7713,8 +7713,8 @@
 #, c-format
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
-msgstr[0] "L'addresse email « %s » est associée à la clé %d !"
-msgstr[1] "L'addresse email « %s » est associée à la clé %d !"
+msgstr[0] "L'addresse email « %s » est associée à %d clef !"
+msgstr[1] "L'addresse email « %s » est associée à %d clefs !"
 
 #: g10/tofu.c:1342
 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
@@ -7733,11 +7733,11 @@
 #: g10/tofu.c:1608
 #, c-format
 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "erreur pour récolter d'autres identités utilisateur : %s\n"
+msgstr "erreur lors de la récolte d'autres identités utilisateur : %s\n"
 
 #: g10/tofu.c:1618
 msgid "This key's user IDs:\n"
-msgstr "Identités de cette clef d'utilisateur :\n"
+msgstr "Identités d’utilisateur de cette clef :\n"
 
 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
 #, c-format
@@ -7754,7 +7754,7 @@
 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
 msgstr[0] "L'adresse courriel « %s » est associée à %d clef :\n"
-msgstr[1] "L'adresse courriel « %s » est associée aux %d clefs :\n"
+msgstr[1] "L'adresse courriel « %s » est associée à %d clefs :\n"
 
 #: g10/tofu.c:1747
 #, c-format
@@ -7797,43 +7797,43 @@
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
-msgstr[0] "Messages verifés au cours du dernier %d jour : %d."
-msgstr[1] "Messages verifés au cours des derniers  %d jours : %d."
+msgstr[0] "Messages verifiés au cours du %d dernier jour : %d."
+msgstr[1] "Messages verifiés au cours des %d derniers jours : %d."
 
 #: g10/tofu.c:1858
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
-msgstr[0] "Messages chiffrés au cours du dernier jour %d : %d"
-msgstr[1] "Messages chiffrés au cours des derniers jours %d : %d"
+msgstr[0] "Messages chiffrés au cours du %d dernier jour : %d"
+msgstr[1] "Messages chiffrés au cours des %d derniers jours : %d"
 
 #: g10/tofu.c:1868
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
-msgstr[0] "Messages vérifiés au cours du dernier %d mois : %d."
-msgstr[1] "Messages vérifiés au cours des derniers %d mois : %d."
+msgstr[0] "Messages vérifiés au cours du %d dernier mois : %d."
+msgstr[1] "Messages vérifiés au cours des %d derniers mois : %d."
 
 #: g10/tofu.c:1874
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
-msgstr[0] "Messages chiffrés lors du dernier %d mois : %d."
-msgstr[1] "Messages chiffrés lors des derniers %d mois : %d."
+msgstr[0] "Messages chiffrés lors du %d dernier mois : %d."
+msgstr[1] "Messages chiffrés lors des %d derniers mois : %d."
 
 #: g10/tofu.c:1884
 #, c-format
 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
-msgstr[0] "Messages verifés au cours de la dernière  %d année : %d."
-msgstr[1] "Messages vérifiés au cours des dernières %d années : %d."
+msgstr[0] "Messages verifiés au cours de la %d dernière année : %d."
+msgstr[1] "Messages vérifiés au cours des %d dernières années : %d."
 
 #: g10/tofu.c:1890
 #, c-format
 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
-msgstr[0] "Messages chiffrés au cours de la dernière %d année : %d."
-msgstr[1] "Messages chiffrés au cours des dernières %d années : %d."
+msgstr[0] "Messages chiffrés au cours de la %d dernière année : %d."
+msgstr[1] "Messages chiffrés au cours des %d dernières années : %d."
 
 #: g10/tofu.c:1898
 #, c-format
@@ -7951,8 +7951,7 @@
 msgid ""
 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
 msgstr ""
-"Attention : un message signé par cette clef et cet identifiant utilisateur a "
-"déja été apperçu !\n"
+"Attention : nous n’avons pas encore vu de message signé à l’aide de cette clef et de cet identifiant utilisateur !\n"
 
 #: g10/tofu.c:3214
 #, c-format
@@ -7965,7 +7964,7 @@
 #: g10/tofu.c:3218
 #, c-format
 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
-msgstr "Attention :vous n'avez pas encore chiffré de message avec cette clef !\n"
+msgstr "Attention : vous n'avez pas encore chiffré de message avec cette clef !\n"
 
 #: g10/tofu.c:3221
 #, c-format
@@ -7988,15 +7987,15 @@
 "to mark it as being bad.\n"
 msgstr[0] ""
 "Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et "
-"identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon! Examinez "
+"identifiant d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
 "attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clef est "
-"suspecte, alors utilisez\n"
+"suspecte, utilisez\n"
 " %s\n"
 "pour la marquer comme mauvaise."
 msgstr[1] ""
-"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clé et "
-"identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon! Examinez "
-"attentivement l'adresse courriel pour de petites différences. Si la clef est "
+"Attention : si vous pensez avoir vu plusieurs signatures avec cette clef et "
+"identifiants d'utilisateur, cela pourrait être une contrefaçon ! Examinez "
+"attentivement les adresses courriel pour de petites différences. Si la clef est "
 "suspecte, alors utilisez\n"
 " %s\n"
 "pour la marquer comme mauvaise."
@@ -8011,7 +8010,7 @@
 #, c-format
 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
 msgstr ""
-"ATTENTION : Chiffrement de %s qui n'a pas d'identifiants utilisateur non "
+"ATTENTION : chiffrement de %s qui n'a pas d'identifiants utilisateur non "
 "révoqués\n"
 
 #: g10/trustdb.c:269
@@ -8123,8 +8122,8 @@
 #, c-format
 msgid " (%d validity count cleared)\n"
 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "(%d compte de validité nettoyé)\n"
-msgstr[1] "(%d comptes de validité nettoyés)\n"
+msgstr[0] "(%d décompte de validité nettoyé)\n"
+msgstr[1] "(%d décomptes de validité nettoyés)\n"
 
 #: g10/trustdb.c:2203
 #, c-format
@@ -8391,7 +8390,7 @@
 #: scd/app-openpgp.c:1736
 #, c-format
 msgid "response does not contain the EC public key\n"
-msgstr "la réponse ne contient pas la clé publique EC\n"
+msgstr "la réponse ne contient pas la clef publique EC\n"
 
 #: scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:4880
 #, c-format
@@ -9615,7 +9614,7 @@
 #: sm/sign.c:1019
 #, c-format
 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
-msgstr "Signature  %s/%s faite  avec la clef %s d'identifiant %s\n"
+msgstr "Signature %s/%s faite avec la clef %s d'identifiant %s\n"
 
 #: sm/verify.c:478
 #, c-format
@@ -10513,7 +10512,7 @@
 
 #: dirmngr/dirmngr.c:231
 msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr "router tout le traffic réseau à travers Tor"
+msgstr "router tout le trafic réseau à travers Tor"
 
 #: dirmngr/dirmngr.c:243
 msgid "Configuration for Keyservers"
@@ -11285,7 +11284,7 @@
 
 #: tools/gpgconf.c:91
 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
-msgstr "|FICHIER|mise à jour des fichiers de configuration utilisant FICHIER"
+msgstr "|FICHIER|mise à jour des fichiers de configuration en utilisant FICHIER"
 
 #: tools/gpgconf.c:93
 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
@@ -11301,7 +11300,7 @@
 
 #: tools/gpgconf.c:99
 msgid "query the software version database"
-msgstr "demander la base de données de la version du logiciel"
+msgstr "consulter la base de données de la version du logiciel"
 
 #: tools/gpgconf.c:100
 msgid "reload all or a given component"

Répondre à