Le 25/08/2024 à 10:23, bu...@no-log.org a écrit :
  Bonjour,

Le 24/08/24 19:32 bu...@no-log.org a écrit :
voici une proposition de traduction de la page depmod (section 8
Suggestions.
merci, incorporées, un autre regard ?

    amicalement,
                bubu

Bonjour,

Suggestions

Amicalement

Lucien
--- depmod.8.po.orig	2024-08-25 14:23:47.264496704 +0200
+++ depmod.8.po	2024-08-25 14:44:11.647700875 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-25 10:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-25 14:44+0200\n"
 "Last-Translator: bubu <bu...@no-log.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -139,7 +139,7 @@
 "I<modules\\&.symbols> et sa version binaire hachée I<modules\\&.symbols\\&."
 "bin>\\&. Au final, B<depmod> produira un fichier nommé I<modules\\&.devname> "
 "si les modules fournissent des noms de périphérique spécial (devname) qui "
-"devraient être listés dans I</dev> à l'amorçage (par un utilitaire tel que "
+"doivent être listés dans I</dev> à l'amorçage (par un utilitaire tel que "
 "B<systemd-tmpfiles>)\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -150,8 +150,8 @@
 "directory is used rather than the current kernel version (as returned by "
 "B<uname -r>)\\&."
 msgstr ""
-"Si une I<version> est fournie, alors ce répertoire de module de version du "
-"noyau est utilisé à la place de l'actuelle version du noyau (telle que "
+"Si une I<version> est fournie, le répertoire de module de cette version du "
+"noyau est utilisé à la place de la version actuelle du noyau (telle que "
 "renvoyée par B<uname -r>)\\&."
 
 #. type: SH
@@ -193,7 +193,7 @@
 msgstr ""
 "Cette option réalise une analyse pour voir si des modules sont plus récents "
 "que ceux du fichier I<modules\\&.dep> avant qu'un quelconque travail ne soit "
-"entrepris ; s'il n'y en a pas, il quitte silencieusement plutôt que de "
+"entrepris ; s'il n'y en a pas, elle quitte silencieusement au lieu de "
 "régénérer les fichiers\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -214,12 +214,12 @@
 "pre-generate the meta-data files rather than running depmod again later\\&."
 msgstr ""
 "Si des modules ne sont pas actuellement dans le répertoire (normal) I</lib/"
-"modules/version>, mais à une étape intermédiaire, un répertoire de base peut "
+"modules/version>, mais dans une zone intermédiaire, un répertoire de base peut "
 "être spécifié qui est ajouté au début du nom du répertoire\\&. Ce répertoire "
 "de base est extrait du fichier I<modules\\&.dep> résultant, donc il est prêt "
-"à être déplacé à son emplacement normal\\&. Cette option est à utiliser si "
-"un fournisseur de distribution a besoin de prégénérer les fichiers de "
-"métadonnées plutôt que d'exécuter B<depmod> à nouveau plus tard\\&."
+"à être déplacé à son emplacement normal\\&. Utilisez cette option si vous êtes "
+"un fournisseur de distribution qui a besoin de prégénérer les fichiers de "
+"métadonnées au lieu d'exécuter B<depmod> à nouveau plus tard\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -276,10 +276,10 @@
 "especially when additionally updated third party drivers are not correctly "
 "installed or were built incorrectly\\&."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est combinée avec l'option B<-F>, cela annonce tous les "
+"Lorsque cette option est combinée avec l'option B<-F>, elle annonce tous les "
 "symboles nécessaires à un module et qui ne sont pas fournis par d'autres "
 "modules ou le noyau\\&. Normalement, tous les symboles qui ne sont pas "
-"fournis par les modules sont assumés fournis par le noyau (ce qui pourrait "
+"fournis par les modules sont supposés fournis par le noyau (ce qui pourrait "
 "être vrai dans un monde parfait), mais cette hypothèse ne tient pas, "
 "spécialement lorsque des pilotes supplémentaires mis à jour de parties "
 "tierces sont installés ou sont construits de façon incorrecte\\&."
@@ -299,7 +299,7 @@
 "the kernel in its Module\\&.symvers\\&. This option is mutually incompatible "
 "with B<-F>\\&."
 msgstr ""
-"Lorsque cette option est combinée avec l'option B<-e>, cela rapporte toutes "
+"Lorsque cette option est combinée avec l'option B<-e>, elle rapporte toutes "
 "les versions des symboles fournis par les modules qui ne correspondent pas "
 "aux versions des symboles fournies par le noyau dans son I<Module\\&."
 "symvers>\\&. Cette option est mutuellement incompatible avec B<-F>\\&."
@@ -318,8 +318,8 @@
 "allows the B<-e> option to report unresolved symbols\\&. This option is "
 "mutually incompatible with B<-E>\\&."
 msgstr ""
-"Fourni avec le fichier I<System\\&.map> produit lors de la compilation du "
-"noyau, cela autorise l'option B<-e> à rapporter les symboles non "
+"Fournie en plus du fichier I<System\\&.map> produit lors de la compilation du "
+"noyau, cette option autorise l'option B<-e> à rapporter les symboles non "
 "solutionnés\\&. Cette option est mutuellement incompatible avec B<-E>\\&."
 
 #. type: Plain text
@@ -348,7 +348,7 @@
 "standard output rather than writing them into the module directory\\&."
 msgstr ""
 "Envoyer les divers fichiers map et I<modules\\&.dep> résultants sur la "
-"sortie standard plutôt que de les écrire dans le répertoire du module\\&."
+"sortie standard au lieu de les écrire dans le répertoire du module\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -363,8 +363,8 @@
 "Some architectures prefix symbols with an extraneous character\\&. This "
 "specifies a prefix character (for example \\*(Aq_\\*(Aq) to ignore\\&."
 msgstr ""
-"Quelques symboles préfixes d'architecture avec un caractère superflu\\&. "
-"Cela indique un caractère de préfixe (par exemple « _ ») à ignorer\\&."
+"Quelques symboles préfixes d'architecture avec un caractère supplémentaire\\&. "
+"Cette option permet d’indiquer un caractère de préfixe (par exemple « _ ») à ignorer\\&."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -380,7 +380,7 @@
 "module depends on and the module\\*(Aqs file name which provides that "
 "symbol\\&."
 msgstr ""
-"En mode bavard, B<depmod> affichera (dans la sortie standard) tous les "
+"En mode bavard, B<depmod> affichera (sur la sortie standard) tous les "
 "symboles dont dépendent chaque module et le nom de fichier de module "
 "fournissant le/les symbole(s)\\&."
 

Répondre à