Bonjour, Le mardi 22 août 2023 à 12:50 +0200, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > Le 22/08/23 09:03 Jean-Pierre a écrit : > > voici la traduction d'une nouvelle page de manuel. Merci d'avance pour > > vos > Correction de balisage et suggestions. > « Note\\ d'\\avertissement » produit « Note d'...vertissement » > Amicalement Voici une nouvelle version intégrant les suggestions de bubu, Daniel et Jean-Paul que je reporte aussi sur le fichier mtoolstest qui "hérite" des même chaînes du compendium. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 18:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-23 08:56+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "mclasserase" msgstr "mclasserase" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "10Jul21" msgstr "10 juillet 2021" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "mtools-4.0.32" msgstr "mtools-4.0.32" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nom" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "mclasserase - erase memory cards" msgstr "mclasserase – Effacer des cartes mémoire" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Note\\ of\\ warning" msgstr "Note\\ d'avertissement" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation, and may not be entirely accurate or complete. See the end of " "this man page for details." msgstr "" "Cette page de manuel a été automatiquement générée depuis la documentation " "texinfo de mtools, et pourrait ne pas être complètement fidèle ou complète. " "Voir la fin de cette page de manuel pour les détails." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Description" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "The \\&CW<mclasserase> command is used to wipe memory cards by overwriting " "it three times: first with \\&CW<0xff>, then with \\&\\&CW<0x00>, then with " "\\&CW<0xff> again. The command uses the following syntax:" msgstr "" "La commande \\&CW<mclasserase> est utilisée pour effacer des cartes mémoire " "en les récrivant trois fois : la première fois avec \\&CW<0xff>, la seconde " "avec \\&\\&CW<0x00> et enfin avec \\&CW<0xff> à nouveau. La syntaxe de la " "commande est la suivante :" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B<\\&>\\&CW<mclasserase [>\\&CW<-d] >I<msdosdrive>\\&\n" msgstr "B<\\&>\\&CW<mclasserase [>\\&CW<-d] >I<lecteur_msdos>\\&\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "MS-DOS drive is optional, if none is specified, use \\&CW<A:>. If more than " "one drive are specified, all but the last are ignored." msgstr "" "Le nom du lecteur MS-DOS est facultatif, si aucun n'est spécifié, la " "commande utilise \\&CW<A:>. Si plus d'un lecteur est indiqué, ils sont tous " "ignorés sauf le dernier." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "\\&\\&CW<Mclasserase> accepts the following command line options:" msgstr "" "\\&\\&CW<Mclasserase> accepte les options en ligne de commande suivantes :" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<d>\\ " msgstr "\\&\\&CW<d>\\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "Stop after each erase cycle, for testing purposes" msgstr "Arrêter après chaque cycle d'effacement, aux fins de test." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "\\&\\&CW<p>\\ " msgstr "\\&\\&CW<p>\\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "Not yet implemented" msgstr "Pas encore implémenté" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "\\&\\&CW<Mclasserase> returns 0 on success or -1 on failure." msgstr "" "\\&\\&CW<Mclasserase> renvoie B<0> en cas de réussite ou B<-1> en cas " "d'échec." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "See\\ Also" msgstr "Voir\\ aussi" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "Mtools' texinfo doc" msgstr "Documentation texinfo de Mtool" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "Viewing\\ the\\ texi\\ doc" msgstr "Visualisation\\ de la\\ documentation\\ texi" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "This manpage has been automatically generated from mtools's texinfo " "documentation. However, this process is only approximative, and some items, " "such as crossreferences, footnotes and indices are lost in this translation " "process. Indeed, these items have no appropriate representation in the " "manpage format. Moreover, not all information has been translated into the " "manpage version. Thus I strongly advise you to use the original texinfo " "doc. See the end of this manpage for instructions how to view the texinfo " "doc." msgstr "" "Cette page de manuel a été générée automatiquement depuis la documentation " "texinfo de mtools. Cependant, ce mécanisme n'est qu'approximatif et quelques " "points, tels que les références croisées, les notes de bas de page et les " "index sont perdus lors de ce processus de conversion. En effet, ces éléments " "n'ont pas de représentation appropriée dans le format des pages de manuel. " "De plus, toutes les informations n'ont pas été importées dans les pages de " "manuel. Il est donc fortement recommandé d’utiliser la documentation texinfo " "originale. Voir la fin de cette page de manuel pour des instructions sur " "comment visualiser la documentation texinfo." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "* \\ \\ " msgstr "* \\ \\ " #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "To generate a printable copy from the texinfo doc, run the following " "commands:" msgstr "" "Pour générer une copie imprimable depuis la documentation texinfo, exécuter " "les commandes suivantes :" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" msgstr "B< ./configure; make dvi; dvips mtools.dvi>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "To generate a html copy, run:" msgstr "Pour générer une copie HTML, exécuter :" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B< ./configure; make html>\n" msgstr "B< ./configure; make html>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "\\&A premade html can be found at \\&\\&CW<\\(ifhttp://www.gnu.org/software/" "mtools/manual/mtools.html\\(is>" msgstr "" "\\&Un fichier HTML préconstruit peut être trouvé sur la page \\%http://www." "gnu.org/software/mtools/manual/mtools.html" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "To generate an info copy (browsable using emacs' info mode), run:" msgstr "" "Pour générer une copie info (navigable avec le mode info d’Emacs), exécuter :" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "B< ./configure; make info>\n" msgstr "B< ./configure; make info>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-5 msgid "" "The texinfo doc looks most pretty when printed or as html. Indeed, in the " "info version certain examples are difficult to read due to the quoting " "conventions used in info." msgstr "" "La documentation texinfo a un meilleur rendu lorsqu'elle est imprimée ou " "visualisée en HTML. En effet, dans la version info, certains exemples sont " "difficiles à lire à cause des conventions d'échappement utilisées dans info." #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "06Aug21" msgstr "6 août 2021" #. type: TH #: opensuse-leap-15-5 #, no-wrap msgid "mtools-4.0.35" msgstr "mtools-4.0.35"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part