Bonjour, Le 11/10/22 15:34 Lucien a écrit : > Synchronisation avec nouvelle version fichier dans dépôt git : > > "opensuse-leap-15-4" changé en "opensuse-leap-15-5" > > Traitement des corrections de Bubu suit ...
Suggestions (je n’ai pas tenu compte des espaces insécables possibles) « Daylight saving time » est couramment traduit par « heure d’été ». Amicalement. -- Jean-Paul
--- ctime.3.po.orig 2022-10-13 09:28:13.447375622 +0200 +++ ctime.3.po 2022-10-13 12:18:36.910743772 +0200 @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-03 15:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-27 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-13 12:18+0200\n" "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gen...@waika9.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -182,7 +182,7 @@ "elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "Les fonctions B<ctime>(), B<gmtime>() et B<localtime>() prennent toutes un " -"paramètre de type I<time_t> qui représente un temps en secondes. Si l'on " +"paramètre de type I<time_t> qui représente le temps calendaire. Si l'on " "interprète ce paramètre comme une valeur absolue, il s'agit du nombre de " "secondes écoulées depuis l'époque, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)." @@ -259,7 +259,7 @@ "can be up to 60 to allow for leap seconds." msgstr "" "Le nombre de secondes écoulées depuis le dernier changement de minute. " -"Normalement dans l'intervalle 0 à 59, ce membre peut aller jusqu'à 60 durant " +"Normalement dans l'intervalle 0 à 59, ce nombre peut aller jusqu'à 60 pour " "les secondes de rattrapage." #. type: TP @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" "Un drapeau indiquant si le décalage heure d'hiver, heure d'été est en cours " "au moment de l'appel. La valeur retournée est positive si le décalage est " -"actif, nulle s'il ne l'est pas, et négative si l'information n'est pas " +"actif, nulle s'il ne l'est pas et négative si l'information n'est pas " "disponible." #. type: Plain text @@ -386,8 +386,8 @@ "It converts the calendar time I<t> into a null-terminated string of the form" msgstr "" "L'appel B<ctime(>I<t>B<)> est équivalent à B<asctime(localtime(>I<t>B<))>. " -"Il convertit la date I<t> en une chaîne de caractères, terminée par un " -"caractère NULL de la forme" +"Il convertit le temps calendaire I<t> en une chaîne de caractères, terminée par un " +"octet NULL de la forme" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide @@ -416,7 +416,7 @@ "Tue\\ », «\\ Wed\\ », «\\ Thu\\ », «\\ Fri\\ », et «\\ Sat\\ ». Les " "abréviations des mois sont «\\ Jan\\ », «\\ Feb\\ », «\\ Mar\\ », «\\ Apr\\ " "», «\\ May\\ », «\\ Jun\\ », «\\ Jul\\ », «\\ Aug\\ », «\\ Sep\\ », «\\ Oct" -"\\ », «\\ Nov\\ », et «\\ Dec\\ ». La valeur renvoyée pointe sur une chaîne " +"\\ », «\\ Nov\\ » et «\\ Dec\\ ». La valeur renvoyée pointe sur une chaîne " "statiquement allouée qui sera écrasée à chaque appel ultérieur d'une " "fonction de date ou de temps. La fonction définit aussi les variables " "externes I<tzname>, I<timezone> et I<daylight> (consultez B<tzset>(3)) avec " @@ -436,8 +436,8 @@ "subsequent calls to any of the date and time functions. The B<gmtime_r>() " "function does the same, but stores the data in a user-supplied struct." msgstr "" -"La fonction B<gmtime>() convertit la date au format calendrier (temps écoulé " -"depuis un référentiel) I<timep> en une représentation humaine exprimée en " +"La fonction B<gmtime>() convertit le temps calendaire " +"I<timep> en une représentation humaine exprimée en " "temps universel (UTC). Elle peut renvoyer NULL quand l'année ne tient pas " "dans un entier. La valeur renvoyée pointe vers une structure allouée " "statiquement qui sera écrasée à chaque appel ultérieur d'une fonction de " @@ -460,12 +460,12 @@ "B<localtime_r>() function does the same, but stores the data in a user-" "supplied struct. It need not set I<tzname>, I<timezone>, and I<daylight>." msgstr "" -"La fonction B<localtime>() convertit la date au format calendrier I<timep> " +"La fonction B<localtime>() convertit le temps calendaire I<timep> " "en une représentation humaine exprimée en fonction du fuseau horaire de " "l'utilisateur. Cette fonction se comporte comme si elle appelait B<tzset>(3) " "et définit les variables externes I<tzname> avec les informations concernant " "le fuseau horaire, I<timezone> avec la différence (en secondes) entre le " -"temps universel (UTC) et le temps local, et I<daylight> avec une valeur non " +"temps universel (UTC) et le temps local et I<daylight> avec une valeur non " "nulle si le décalage horaire saisonnier s'applique pendant une partie de " "l'année. La valeur renvoyée pointe vers une structure allouée statiquement " "qui sera écrasée à chaque appel ultérieur d'une fonction de date ou de " @@ -485,8 +485,8 @@ "which should have room for at least 26 bytes." msgstr "" "La fonction B<asctime>() convertit une date au format humain I<tm> en une " -"chaîne de caractères terminée par un caractère NULL dans le même format que " -"B<ctime>(). La valeur renvoyée pointe sur une chaîne statique qui sera " +"chaîne de caractères terminée par un octet NULL dans le même format que " +"B<ctime>(). La valeur renvoyée pointe sur une chaîne allouée statiquement qui sera " "écrasée à chaque appel d'une fonction de date et de temps. La version " "réentrante B<asctime_r>() effectue le même travail mais stocke la chaîne " "dans un tampon d'une longueur minimale de 26 caractères fourni par " @@ -507,15 +507,15 @@ "DST is in effect at the specified time." msgstr "" "La fonction B<mktime>() convertit une structure de temps au format humain " -"exprimée sous forme d'un temps local en une représentation au format " -"calendrier. La fonction ignore les valeurs I<tm_wday> et I<tm_yday> fournies " +"exprimée sous forme d'un temps local en une représentation de temps calendaire. " +"La fonction ignore les valeurs I<tm_wday> et I<tm_yday> fournies " "par l'appelant. La valeur fournie dans le champ I<tm_isdst> indique à " "B<mktime>() si le décalage horaire d'été (DST) est pris en compte dans le " "temps fourni dans la structure I<tm>\\ : une valeur positive signifie que le " -"décalage horaire d'été est pris en compte\\ ; la valeur zéro signifie que le " -"décalage horaire d'été n'est pas pris en compte\\ ; une valeur négative " +"décalage horaire d'été est effectif\\ ; la valeur zéro signifie que le " +"décalage horaire d'été n'est pas effectif\\ ; une valeur négative " "signifie que B<mktime>() doit déterminer si le décalage horaire d'été est " -"pris en compte dans le temps spécifié (en utilisant les informations de " +"effectif dans le temps spécifié (en utilisant les informations de " "fuseaux horaires et les bases de données du système)." #. type: Plain text @@ -535,10 +535,10 @@ "La fonction B<mktime>() modifie des champs de la structure I<tm> comme suit" "\\ : les valeurs de I<tm_wday> et I<tm_yday> sont déterminées à partir des " "valeurs des autres champs\\ ; si la valeur d'un membre de la structure n'est " -"pas dans un intervalle valide, elle sera normalisée (par exemple, le 40 " +"pas dans un intervalle autorisé, elle sera normalisée (par exemple, le 40 " "octobre sera converti en 9 novembre)\\ ; I<tm_isdst> est défini " "(indépendamment de sa valeur initiale) à une valeur positive si le décalage " -"horaire d'été est pris en compte dans le temps spécifié, B<0> sinon. Un " +"horaire d'été est effectif dans le temps spécifié, B<0> sinon. Un " "appel à B<mktime>() définit aussi la variable externe I<tzname> avec le " "fuseau horaire actuel." @@ -551,7 +551,7 @@ "not alter the members of the broken-down time structure." msgstr "" "Si la représentation du temps au format humain spécifié ne peut pas être " -"convertie au format calendrier (nombre de secondes depuis l'époque, " +"convertie en temps calendaire (nombre de secondes depuis l'époque, " "1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)), B<mktime>() renvoie la valeur " "I<(time_t)\\ -1> et ne modifie pas les membres de la structure du temps au " "format humain." @@ -608,7 +608,7 @@ "On success, B<mktime>() returns the calendar time (seconds since the " "Epoch), expressed as a value of type I<time_t>." msgstr "" -"S'il réussit, l'appel B<mktime>() renvoie le temps calendrier (nombre de " +"S'il réussit, l'appel B<mktime>() renvoie le temps calendaire (nombre de " "secondes depuis l'époque, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)) exprimé sous la " "forme d'une valeur de type I<time_t>." @@ -621,7 +621,7 @@ "error." msgstr "" "En cas d'erreur, I<errno> est définie pour indiquer l'erreur et toutes les " -"fonctions renvoient NULL, sauf B<mktime>() qui renvoie la valeurI<(time_t)\\ " +"fonctions renvoient NULL, sauf B<mktime>() qui renvoie la valeur I<(time_t)\\ " "-1>." #. type: SH @@ -802,8 +802,8 @@ "POSIX doesn't specify the parameters of B<ctime_r>() to be I<restrict>; " "that is specific to glibc." msgstr "" -"POSIX ne préconise pas le mot-clé I<restrict> pour les paramètres de " -"B<ctime_r>() ; ceci est spécifique à la glibc." +"POSIX ne préconise pas I<restrict> pour les paramètres de " +"B<ctime_r>() ; cela est spécifique à la glibc." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide @@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "" "POSIX.1-2001 indique : « Les fonctions B<asctime>(), B<ctime>(), B<gmtime>() " "et B<localtime>() retourneront les valeurs dans l'un de ces deux objets " -"statiques : une représentation du temps au format humain et un tableau de " +"statiques : une structure de temps au format humain et un tableau de " "type I<char>. L'exécution de n'importe laquelle de ces fonctions peut " "écraser l'information renvoyée dans l'un ou l'autre de ces objets par " "n'importe quelle autre fonction ». Cela peut arriver dans l'implémentation " @@ -1056,7 +1056,7 @@ "elapsed since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." msgstr "" "Les fonctions B<ctime>(), B<gmtime>() et B<localtime>() prennent toutes un " -"paramètre de type I<time_t> qui représente un temps en secondes. Si l'on " +"paramètre de type I<time_t> qui représente le temps calendaire. Si l'on " "interprète ce paramètre comme une valeur absolue, il s'agit du nombre de " "secondes écoulées depuis l'époque, 1er janvier 1970 à 00:00:00 (UTC)." @@ -1089,7 +1089,7 @@ "B<localtime_r>()." msgstr "" "Selon POSIX.1-2004, B<localtime>() doit se comporter comme si B<tzset>() " -"avait été appelée, alors que B<localtime_r>() n'est pas soumis à cette " +"avait été appelée, alors que B<localtime_r>() n'est pas soumise à cette " "exigence. Pour un code portable, B<tzset>() doit être appelée avant " "B<localtime_r>()."