Bonjour, des détails et suggestions; --attention-- il reste des chaînes non traduites dans la deuxième partie, et vers la fin; J'ai rectifié les retirer vs retire, c'est ballot, c'était l'origine de la complainte ...
amicalement, bubu N.B: patches au pluriel avec un 'e' ? Je ne sais, j'ai vu ça à la toute fin du po
--- adduser.8.po 2022-10-06 16:30:52.000000000 +0200 +++ adduser.8.relu.po 2022-10-06 19:44:15.906355037 +0200 @@ -308,11 +308,11 @@ "other scaffolding." msgstr "" "B<adduser> et B<addgroup> sont voulus comme couche de politique, aidant les " -"les responsables de paquet et les administrateurs locaux à créer des comptes " +"responsables de paquet et les administrateurs locaux à créer des comptes " "locaux sur le système de la manière que Debian espère que ce soit fait, et " "prenant en charge les modifications probables de spécifications de la " "politique de Debian. B<adduser --system> porte une attention spéciale de ne " -"nécessité quâun seul appel dans les scripts du responsable de paquet sans " +"nécessiter quâun seul appel dans les scripts du responsable de paquet sans " "aucune enveloppe conditionnelle, suppression dâerreur ou autre échafaudage." #. type: Plain text @@ -366,8 +366,8 @@ "normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " "B<--uid> option." msgstr "" -"B<adduser> choisira le premier identifiant (UID) disponible dans le " -"intervalle défini pour les utilisateurs normaux dans le fichier de " +"B<adduser> choisira le premier identifiant (UID) disponible dans " +"l'intervalle défini pour les utilisateurs normaux dans le fichier de " "configuration. L'UID peut être forcé avec l'option B<--uid>." # type: Plain text @@ -377,7 +377,7 @@ "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" "firstuid> and B<--lastuid> options." msgstr "" -"Le intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé " +"L'intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé " "avec les options B<--firstuid> et B<--lastuid>." # type: Plain text @@ -413,14 +413,14 @@ "groups> on the commandline." msgstr "" "Par défaut, chaque utilisateur d'un système Debian GNU/Linux se voit " -"attribuer un groupe avec son propre nom. Les groupes d'utilisateur " +"attribuer un groupe avec son propre nom. Les groupes d'utilisateurs " "facilitent la gestion des répertoires qui sont accessibles en écriture pour " "un groupe : les utilisateurs appropriés sont placés dans le nouveau groupe, " "le bit set-group-ID du répertoire est positionné (qui est activé par " "défaut), et tous les utilisateurs ont un masque de création de fichier " "(« umask ») de 002. Si B<USERS_GID> ou B<USERS_GROUP> sont définis, " "lâutilisateur nouvellement créé est placé dans le groupe référencé en tant " -"que groupe supplémentaire.Définir à la fois B<USERS_GID> et B<USERS_GROUP> " +"que groupe supplémentaire. Définir à la fois B<USERS_GID> et B<USERS_GROUP> " "est une erreur si les réglages sont cohérents. Si B<USERGROUPS> est I<no>, " "tous les identifiants de groupe des utilisateurs seront B<USERS_GID> ou " "B<USERS_GROUP> comme groupe principal. Le groupe principal des utilisateurs " @@ -730,7 +730,7 @@ "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" "firstgid> and B<--lastgid> options." msgstr "" -"Le intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé " +"L'intervalle indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé " "avec les options B<--firstuid> et B<--lastuid>." # type: Plain text @@ -1092,7 +1092,7 @@ "other mechanism will be responsible for initializing the new user's home " "directory if it is to exist." msgstr "" -"Ne pas créer un répertoire personnel pour le noudel utilisateur. Il est à " +"Ne pas créer un répertoire personnel pour le nouvel utilisateur. Il est à " "remarquer que le nom de chemin pour le répertoire personnel du nouvel " "utilisateur sera encore entré dans le champ approprié du fichier I<\\%/etc/" "passwd>. Lâutilisation de cette option nâimplique pas que ce champ soit " @@ -1233,7 +1233,7 @@ "Override the first gid in the range that the gid is chosen from (overrides " "B<FIRST_GID> specified in the configuration file)." msgstr "" -"Forcer le premier GID de lâintervalle dans lequel lâGID est choisi " +"Forcer le premier GID de lâintervalle dans lequel le GID est choisi " "(remplacement de la valeur de B<FIRST_GID> indiquée dans le fichier de " "configuration)." @@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "" "Malheureusement, le terme I<compte système> (system account) souffre dâun " "double emploi dans Debian. Il signifie un compte pour le système Debian " -"réel, distinct dâI<account\\tP dâapplication qui peut exister dans la base " +"réel, distinct dâI<account\\tP dâapplication (compte d'application) qui peut exister dans la base " "de données dâutilisateurs de quelques applications fonctionnant dans " "Debian>. Un compte système I<dans cette définition a le pouvoir de se " "connecter sur le système réel, possède un UID, peut être membre de groupes " @@ -1523,7 +1523,7 @@ "and code is a bug. Please report this and allow us to improve our docs." msgstr "" "Lâutilisation non cohérente de terminologie autour du terme I<compte " -"système> dans la documentation et le code est bogue. Merci de rapporter cela " +"système> dans la documentation et le code est un bogue. Merci de rapporter cela " "et nous permettre dâaméliorer cette documentation." #. type: Plain text @@ -1543,7 +1543,7 @@ "responsable de paquet devrait avoir besoin pour coder est une vérification " "de la présence de lâexécutable dans le script postrm. Les responsables " "dâB<adduser> considèrent que le besoin dâéchafaudage est un bogue et " -"encouragent les responsables de paquets concernés de Debian de déclarer un " +"encouragent les responsables de paquets concernés de Debian à déclarer un " "bogue à lâencontre du paquet B<adduser> dans ce cas." # type: SH @@ -1976,7 +1976,7 @@ "user. The default is empty." msgstr "" "Si positionné à une valeur non vide, les quotas des nouveaux utilisateurs " -"seront les mêmes que ceux de cet utilisateur. Vide par défaut." +"seront les mêmes que ceux de cet utilisateur. La valeur par défaut est vide." # type: TP #. type: TP @@ -2064,7 +2064,7 @@ "regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-" "(old|new|dist))." msgstr "" -"Les fichiers de /etc/skel/ sont comparés à cette expression rationnelle et " +"Les fichiers de I</etc/skel/> sont comparés à cette expression rationnelle et " "ne sont pas copiés dans le nouveau répertoire personnel créé quand ils " "correspondent. Elle prend par défaut la valeur de l'expression rationnelle " "qui correspond aux fichiers laissés lors du traitement des fichiers de " @@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr "" "à la norme IEEE Std 1003.1-2001, qui ne permet que les caractères suivants " "dans les noms de groupes ou d'utilisateurs : lettres, chiffres, tirets de " -"soulignement (_), points, arobases (@) et signe moins (-). Le nom ne peut " +"soulignement (_), points, arobases (@) et signe moins (-). Le nom ne peut pas " "commencer par un tiret ou un arobase. Le signe « $ » est autorisé à la fin " "des noms d'utilisateur (pour se conformer à Samba)." @@ -2248,7 +2248,7 @@ #: ../deluser.8:14 #, no-wrap msgid "--no-preserve-root" -msgstr "" +msgstr "B<--no-preserve-root>" # type: TP #. type: OP @@ -2286,7 +2286,7 @@ #: ../deluser.8:24 #, no-wrap msgid "delgroup" -msgstr "" +msgstr "delgroup" #. type: OP #: ../deluser.8:26 @@ -2392,10 +2392,10 @@ msgstr "" "Si vous voulez sauvegarder tous les fichiers avant de les détruire, vous " "pouvez utiliser l'option B<--backup> qui créera un fichier nommé " -"nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2) dans le répertoire indiqué par l'option B<--" +"I<nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2)> dans le répertoire indiqué par l'option B<--" "backup-to> (ou par défaut dans le répertoire de travail courant). Ces deux " "options concernant la destruction des fichiers et leurs sauvegardes peuvent " -"être activées par défaut dans le fichier de configuration /etc/deluser.conf. " +"être activées par défaut dans le fichier de configuration I</etc/deluser.conf.> " "Voyez B<deluser.conf>(5) pour davantage d'informations." #. type: Plain text @@ -2453,7 +2453,7 @@ #: ../deluser.8:82 #, no-wrap msgid "Remove a group" -msgstr "Retire un groupe" +msgstr "Retirer un groupe" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2488,7 +2488,7 @@ #: ../deluser.8:91 #, no-wrap msgid "Remove a user from a specific group" -msgstr "Retire un utilisateur d'un groupe" +msgstr "Retirer un utilisateur d'un groupe" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2504,7 +2504,7 @@ #: ../deluser.8:95 #, no-wrap msgid "B<--conf >I<file>,B<-c >I<file>" -msgstr "" +msgstr "B<--conf>I<fichier>,B<-c>I<fichier>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2517,7 +2517,7 @@ "Use I<file> instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" "adduser.conf>." msgstr "" -"Utilise I<FICHIER> plutôt que les fichiers par défaut I</etc/deluser.conf> " +"Utiliser I<FICHIER> plutôt que les fichiers par défaut I</etc/deluser.conf> " "et I</etc/adduser.conf>." # type: Plain text @@ -2527,7 +2527,7 @@ "Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " "I<delgroup>." msgstr "" -"Retire un groupe. C'est l'opération par défaut quand le programme invoqué " +"Retirer un groupe. C'est l'opération par défaut quand le programme invoqué " "est I<delgroup>." # type: TP @@ -2536,7 +2536,7 @@ #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--help>" msgid "B<--help>, B<-h>" -msgstr "B<--help>" +msgstr "B<--help>, B<-h>" # type: TP #. type: TP @@ -2544,13 +2544,13 @@ #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--quiet>" msgid "B<--quiet, -q>" -msgstr "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>, B<-q>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../deluser.8:109 msgid "Suppress progress messages." -msgstr "N'affiche pas les messages d'avancement." +msgstr "Ne pas afficher les messages d'avancement." # type: TP #. type: TP @@ -2584,7 +2584,7 @@ "flag to remove system users or groups while ignoring the case where the " "removal already occurred." msgstr "" -"Ne supprime l'utilisateur ou le groupe que s'il s'agit d'un utilisateur ou " +"Ne supprimer l'utilisateur ou le groupe que s'il s'agit d'un utilisateur ou " "d'un groupe système. Cela permet de ne pas supprimer accidentellement des " "utilisateurs ou des groupes non système. De plus, si l'utilisateur n'existe " "pas, aucune valeur d'erreur n'est retournée. Cette option a été " @@ -2600,7 +2600,7 @@ #. type: Plain text #: ../deluser.8:122 msgid "Only remove if no members are left." -msgstr "Supprime uniquement si plus aucun membre nâexiste." +msgstr "Supprimer uniquement si plus aucun membre nâexiste." # type: TP #. type: TP @@ -2621,9 +2621,9 @@ "Backup all files contained in the userhome and the mailspool file to a file " "named I<username.tar.bz2> or I<username.tar.gz>." msgstr "" -"Sauvegarde tous les fichiers du répertoire personnel et la boîte aux lettres " -"de l'utilisateur dans un fichier nommé /$utilisateur.tar.bz2 ou /" -"$utilisateur.tar.gz." +"Sauvegarder tous les fichiers du répertoire personnel et la boîte aux lettres " +"de l'utilisateur dans un fichier nommé I<utilisateur.tar.bz2> ou " +"I<utilisateur.tar.gz>." # type: TP #. type: TP @@ -2631,7 +2631,7 @@ #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--backup-to>" msgid "B<--backup-to >I<dir>" -msgstr "B<--backup-to>" +msgstr "B<--backup-to>I<rép>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2644,8 +2644,8 @@ "Place the backup files not in the current directory but in I<dir>. This " "implicitly sets B<--backup> also." msgstr "" -"Indique où placer les fichiers de sauvegarde. L'emplacement par défaut est " -"la racine « / ». B<--backup> est alors implicite." +"Indique de placer les fichiers de sauvegarde non dans le répertoire courant mais dans I<rép>. " +"B<--backup> est alors implicite." # type: TP #. type: TP @@ -2665,8 +2665,8 @@ "Remove the home directory of the user and its mailspool. If B<--backup> is " "specified, the files are deleted after having performed the backup." msgstr "" -"Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur. " -"Si --backup est utilisé, les fichiers sont supprimés après avoir effectué la " +"Supprimer le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur. " +"Si B<--backup> est utilisé, les fichiers sont supprimés après avoir effectué la " "sauvegarde." # type: TP @@ -2689,8 +2689,8 @@ "does not have an effect any more. If B<--backup> is specified, the files " "are deleted after having performed the backup." msgstr "" -"Supprime tous les fichiers du système possédés par l'utilisateur. Note : --" -"remove-home n'aura plus aucun effet. Si --backup est indiqué, les fichiers " +"Supprimer tous les fichiers du système possédés par l'utilisateur. Note : B<--" +"remove-home> n'aura plus aucun effet. Si B<--backup> est indiqué, les fichiers " "sont supprimés après avoir effectué la sauvegarde." # type: TP @@ -2865,7 +2865,7 @@ "For removing the root account the parameter B<--no-preserve-root> is " "required. No action was performed." msgstr "" -"Pour retirer le compte root, l'option « --force » est nécessaire. Aucune " +"Pour retirer le compte root, l'option B<--no-preserve-root> est nécessaire. Aucune " "action n'a été effectuée." #. type: Plain text @@ -2936,7 +2936,7 @@ "I<no> warranty." msgstr "" "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> est un logiciel libre ; consultez " -"la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure " +"la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure " "pour les droits de copie. Ce programme est fourni sans I<aucune> garantie." # type: TH @@ -2945,7 +2945,7 @@ #, fuzzy, no-wrap #| msgid "DELUSER" msgid "DELUSER.CONF" -msgstr "DELUSER" +msgstr "DELUSER.CONF" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2978,7 +2978,7 @@ "Le fichier I</etc/deluser.conf> contient les valeurs par défaut des " "programmes B<deluser>(8) et B<delgroup>(8). Chaque option est de la forme " "I<option> = I<valeur>. Les guillemets simples ou doubles sont autorisés " -"autour de la valeur. Les lignes de commentaires doivent avoir un caractère # " +"autour de la valeur. Les lignes de commentaires doivent avoir un caractère B<#> " "en début de ligne." # type: Plain text @@ -3013,7 +3013,7 @@ "may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)." msgstr "" "Supprime le répertoire personnel et la boîte aux lettres de l'utilisateur à " -"retirer. La valeur peut être 0 (ne pas supprimer) ou 1 (supprimer)." +"retirer. La valeur peut être B<0> (ne pas supprimer) ou B<1> (supprimer)." # type: TP #. type: TP @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgstr "" "Supprime tous les fichiers du système qui appartiennent à l'utilisateur à " "retirer. Si cette option est activée, B<REMOVE_HOME> n'a aucun effet. La " -"valeur peut être 0 ou 1." +"valeur peut être B<0> ou B<1>." # type: TP #. type: TP @@ -3063,9 +3063,9 @@ msgstr "" "Si B<REMOVE_HOME> ou B<REMOVE_ALL_FILES> sont activées, tous les fichiers " "sont sauvegardés avant d'être supprimés. Les fichiers de sauvegarde sont " -"créés par défaut sous nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2) dans le répertoire " +"créés par défaut sous I<nom_utilisateur.tar(.gz|.bz2)> dans le répertoire " "indiqué par l'option B<BACKUP_TO>. La meilleure méthode de compression " -"trouvée est utilisée. La valeur peut être 0 ou 1." +"trouvée est utilisée. La valeur peut être B<0> ou B<1>." # type: TP #. type: TP @@ -3119,7 +3119,7 @@ "lors de la suppression de tous les fichiers de l'utilisateur à retirer, sont " "comparés à chacune de ces expressions rationnelles. Si l'une d'entre elles " "correspond, le fichier n'est pas détruit. La valeur par défaut est une liste " -"de répertoires système, ne laissant que /home." +"de répertoires système, ne laissant que I</home>." # type: TP #. type: TP @@ -3139,7 +3139,7 @@ "Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " "to 0." msgstr "" -"Ne supprime un groupe que s'il n'y a plus aucun utilisateur appartenant à ce " +"Ne supprimer un groupe que s'il n'y a plus aucun utilisateur appartenant à ce " "groupe. La valeur par défaut est B<0>." # type: TP