Bonjour, Le 06/07/2020 à 09:57, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > > suggestions. > > > Amicalement. > > -- > Jean-Paul C'est corrigé. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-04 01:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-06 10:53+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. msgid "Scope of This Document" msgstr "Portée de ce document" #. msgid "" "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " "procedures and the available resources for Debian developers and maintainers." msgstr "" "Le but de ce document est de fournir une vue d'ensemble des procédures " "recommandées et des ressources disponibles pour les développeurs et les " "responsables de paquet de Debian." #. msgid "" "The procedures discussed within include how to become a member (:ref:`new-" "maintainer`); how to create new packages (:ref:`newpackage`) and how to " "upload packages (:ref:`upload`); how to handle bug reports (:ref:`bug-" "handling`); how to move, remove, or orphan packages (:ref:`archive-manip`); " "how to port packages (:ref:`porting`); and how and when to do interim " "releases of other maintainers' packages (:ref:`nmu`)." msgstr "" "Les procédures traitées dans ce document incluent comment devenir un membre " "du projet (:ref:`new-maintainer`), comment créer un nouveau paquet " "(:ref:`newpackage`) et l'envoyer (:ref:`upload`), comment manipuler un " "rapport de bogue (:ref:`bug-handling`), comment déplacer, supprimer ou " "abandonner un paquet (:ref:`archive-manip`), comment porter des paquets " "(:ref:`porting`) et enfin, comment et quand effectuer une publication " "intermédiaire de paquets d'autres responsables (:ref:`nmu`)." #. msgid "" "The resources discussed in this reference include the mailing lists (:ref:" "`mailing-lists`) and servers (:ref:`server-machines`); a discussion of the " "structure of the Debian archive (:ref:`archive`); explanation of the " "different servers which accept package uploads (:ref:`upload-ftp-master`); " "and a discussion of resources which can help maintainers with the quality of " "their packages (:ref:`tools`)." msgstr "" "Ce manuel présente entre autres les listes de diffusion (:ref:`mailing-" "lists`) et les serveurs (:ref:`server-machines`), la structure de l'archive " "Debian (:ref:`archive`), des explications sur les serveurs qui acceptent " "l'envoi de paquets (:ref:`upload-ftp-master`) et une présentation des outils " "qui peuvent aider un responsable à améliorer la qualité de ses paquets (:ref:" "`tools`)." #. msgid "" "It should be clear that this reference does not discuss the technical " "details of Debian packages nor how to generate them. Nor does this reference " "detail the standards to which Debian software must comply. All of such " "information can be found in the `Debian Policy Manual <https://www.debian." "org/doc/debian-policy/>`__." msgstr "" "Ce manuel de référence ne présente pas les aspects techniques liés aux " "paquets Debian, ni comment les créer. Il ne décrit pas non plus les règles " "que doivent respecter les paquets Debian. Ces informations sont disponibles " "dans la `Charte Debian <https://www.debian.org/doc/debian-policy/>`__." #. msgid "" "Furthermore, this document is *not an expression of formal policy*. It " "contains documentation for the Debian system and generally agreed-upon best " "practices. Thus, it is not what is called a *normative* document." msgstr "" "De plus ce document *n'est pas l'expression d'une politique officielle*. Il " "contient de la documentation sur le système Debian et des conseils pratiques " "largement suivis. Ce n'est donc pas une sorte de guide de normes."
--- /home/jpg1/developers-reference/source/locales/fr/LC_MESSAGES/scope.po 2020-07-05 23:43:02.595688804 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manuel_developpeur/scope/scope.po 2020-07-06 10:59:24.714594198 +0200 @@ -1,15 +1,18 @@ -#. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: developers-reference \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-04 01:23+0900\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-06 10:53+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fr_FR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. msgid "Scope of This Document" @@ -20,6 +23,9 @@ "The purpose of this document is to provide an overview of the recommended " "procedures and the available resources for Debian developers and maintainers." msgstr "" +"Le but de ce document est de fournir une vue d'ensemble des procédures " +"recommandées et des ressources disponibles pour les développeurs et les " +"responsables de paquet de Debian." #. msgid "" @@ -30,6 +36,13 @@ "how to port packages (:ref:`porting`); and how and when to do interim " "releases of other maintainers' packages (:ref:`nmu`)." msgstr "" +"Les procédures traitées dans ce document incluent comment devenir un membre " +"du projet (:ref:`new-maintainer`), comment créer un nouveau paquet " +"(:ref:`newpackage`) et l'envoyer (:ref:`upload`), comment manipuler un " +"rapport de bogue (:ref:`bug-handling`), comment déplacer, supprimer ou " +"abandonner un paquet (:ref:`archive-manip`), comment porter des paquets " +"(:ref:`porting`) et enfin, comment et quand effectuer une publication " +"intermédiaire de paquets d'autres responsables (:ref:`nmu`)." #. msgid ""