Bonjour, – quelques erreurs de balisage empêchaient la construction de la page de manuel. – « espaces blanches » me semble être un pléonasme. Suggestions.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- xargs.1.po_orig 2020-04-13 08:19:43.512501000 +0200 +++ xargs.1.po 2020-04-13 09:21:42.088654278 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: findutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:29+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-12 14:10+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-13 09:21+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -90,13 +90,13 @@ "performance benefits. Some commands can usefully be executed in parallel " "too; see the B<-P> option." msgstr "" -"La ligne de commande pour I<command> est construite jusqu'à ce qu'elle " -"atteigne une limite définie par le système (sauf si les options <-n> et " -"B<-L> sont utilisées). La I<commande> spécifiée est invoquée autant de fois " -"que nécessaire pour épuiser la liste d'objets en entrée. En général, il y " -"aura beaucoup moins d'invocations qu'il y avait d'objets en entrée. " -"Certaines commandes peuvent, de façon utile, être aussi exécutées en -parallèle ; voir l'option B<-P>." +"La ligne de commande pour I<commande> est construite jusqu'à ce qu'elle " +"atteigne une limite définie par le système (sauf si les options B<-n> et B<-" +"L> sont utilisées). La I<commande> spécifiée est invoquée autant de fois que " +"nécessaire pour épuiser la liste d'objets en entrée. En général, il y aura " +"beaucoup moins d'invocations qu'il y avait d'objets en entrée. Certaines " +"commandes peuvent, de façon utile, être aussi exécutées en parallèle ; voir " +"l'option B<-P>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -114,9 +114,9 @@ "problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs et/ou des " "caractères de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. " "Dans ces situations, il est préférable d'utiliser l'option B<-0> qui permet " -"d'éviter ce genre de problèmes. Lorsque l'on utilise cette option, il faut " +"d'éviter ce genre de problèmes. Lorsqu'on utilise cette option, il faut " "s'assurer que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi " -"un caractère nul comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par " +"un octet NULL comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par " "exemple, l'option B<-print0> le fera pour vous." #. type: Plain text @@ -153,12 +153,12 @@ "marks, or backslashes. The GNU find -print0 option produces input suitable " "for this mode." msgstr "" -"Les noms des fichiers d'entrée sont terminés par un caractère nul au lieu " -"d'une espace blanche, et les apostrophes, guillemets et antislashs n'ont pas " +"Les noms des fichiers d'entrée sont terminés par un octet NULL au lieu " +"d'un espace blanc, et les apostrophes, guillemets et contre-obliques n'ont pas " "de signification particulière (chaque caractère est utilisé littéralement). " "Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre " "paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des " -"espaces blanches, des marques de protection ou des antislashs. L'option -" +"espaces blancs, des marques de protection ou des contre-obliques. L'option -" "B<print0> de GNU B<find> produit une sortie convenant à ce mode." #. type: TP @@ -174,9 +174,9 @@ "stdin remains unchanged when commands are run. Otherwise, stdin is " "redirected from I</dev/null>." msgstr "" -"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard -(stdin). Si vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de -l'exécution de la commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>." +"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard " +"(stdin). Si vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de " +"l'exécution de la commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -203,12 +203,12 @@ "style de C tel que B<\\en> ou un code d'échappement en octal ou en " "hexadécimal, avec la même acception que pour la commande B<printf>. Les " "caractères multi-octets ne sont pas acceptés. Lors du traitement de " -"l'entrée, les guillemets et les antislashs ne sont pas des caractères " +"l'entrée, les guillemets et les contre-obliques ne sont pas des caractères " "spéciaux ; tous les caractères de l'entrée sont considérés littéralement. " "L'option B<-d> désactive toute chaîne de fin de fichier qui est traitée " "comme n'importe quel autre paramètre. Cette option peut être utilisée quand " "l'entrée consiste simplement en des objets séparés par des sauts de ligne, " -"bien qu'il soit presque toujours meilleur de concevoir le programme pour" +"bien qu'il soit presque toujours meilleur de concevoir le programme pour " "qu'il utilise l'option B<--null> lorsque c'est possible." #. type: TP @@ -233,7 +233,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]" -msgstr "B<-e>[I=chaîne-fin-de-fichier>], <B<--eof>[I<=chaîne-fin-de-fichier>]" +msgstr "B<-e>[I<chaîne-fin-de-fichier>], B<--eof>[I<=chaîne-fin-de-fichier>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -265,14 +265,14 @@ msgstr "" "Remplacer les occurrences de I<chaîne-remplacement> dans les paramètres " "initiaux par les noms lus sur l'entrée standard. Dans ce cas, les blancs non " -"protégés ne sont pas considérés comme terminant les items en entrée. " -"Implique B<-x> et B<-L> B<1>." +"protégés ne sont pas considérés comme terminant les items en entrée. Le " +"séparateur est le caractère de nouvelle ligne. Implique B<-x> et B<-L> B<1>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]" -msgstr "B<-i> [I<=chaîne-remplacement>], B<--replace>[I<=chaîne-remplacement>]" +msgstr "B<-i>[I<chaîne-remplacement>], B<--replace>[I<=chaîne-remplacement>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -282,7 +282,8 @@ "same as B<-I>{}. This option is deprecated; use B<-I> instead." msgstr "" "Cette option est un synonyme de B<-I>I<chaîne-remplacement> si I<chaîne-" -"remplacement> est indiquée et de B<-I>{} sinon. Cette option est obsolète" +"remplacement> est indiquée. Si lâargument I<chaîne-remplacement> est absent, " +"le résultat est le même que B<-I>{}. Cette option est obsolète" "\\ ; veuillez utiliser B<-I> à la place." #. type: TP @@ -299,8 +300,8 @@ "line. Implies B<-x>." msgstr "" "Utiliser au plus I<nombre-max-lignes> lignes non vides par ligne de " -"commande. Des blancs en fin de ligne permettent à une ligne logique de se " -"poursuivre sur la ligne suivante. Implique B<-x>." +"commande. Des blancs en fin de ligne permettent à une ligne dâêtre logiquement " +"poursuivie sur la ligne suivante. Implique B<-x>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -316,15 +317,15 @@ "option is deprecated since the POSIX standard specifies B<-L> instead." msgstr "" "Synonyme de l'option B<-L>. à l'inverse de B<-L>, le paramètre I<nombre-max-" -"lignes> est optionnel. Le paramètre I<nombre-max-lignes> vaut 1 par défaut " -"s'il n'est pas indiqué. L'option B<-l> est obsolète depuis qu'il a été " -"remplacé par B<-L> dans la norme POSIX." +"lignes> est optionnel. Le paramètre I<nombre-max-lignes> vaut B<1> par défaut " +"s'il n'est pas indiqué. L'option B<-l> est obsolète depuis qu'elle a été " +"remplacée par B<-L> dans la norme POSIX." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>" -msgstr "B<-n>I<max-args>, B<--max-args>=I<nombre-max-param>" +msgstr "B<-n> I<nombre-max-param>, B<--max-args>=I<nombre-max-param>" # NOTE: formatting bug in original string #. type: Plain text @@ -360,14 +361,14 @@ "to terminate before starting another." msgstr "" "Exécuter jusqu'à I<nombre-max-procs> processus à la fois ; par défaut, c'est " -"B<1>. Si le I<nombre-max-procs> est b<0>, B<xargs> exécutera à la fois " +"B<1>. Si le I<nombre-max-procs> est B<0>, B<xargs> exécutera à la fois " "autant de processus que possible. Utiliser l'option B<-n> ou l'option B<-L> " "avec B<-P> ; autrement il y a un risque que seule une exécution soit " "réalisée. Pendant l'exécution de B<xargs>, il est possible d'envoyer à son " "processus un signal SIGUSR1 pour augmenter le nombre des commandes à " "exécuter simultanément ou un signal SIGUSR2 pour diminuer ce nombre. Il " "n'est pas possible d'augmenter ce nombre au-delà de limite définie par " -"l'implémentation (qui est affichée avec l'option --show-limits). Il n'est " +"l'implémentation (qui est affichée avec l'option B<--show-limits>). Il n'est " "pas possible de l'abaisser au-dessous de B<1>. B<xargs> ne met jamais fin à " "ses commandes ; quand une diminution est demandée, il attend seulement que " "plus d'une commande existante s'achève avant d'en lancer une autre." @@ -392,7 +393,7 @@ "que les processus collaborent d'une certaine manière pour éviter ces " "problèmes. L'utilisation d'une sorte de schéma de verrouillage est une " "manière de prévenir ces problèmes. En général, l'utilisation d'un schéma de " -"verrouillage aidera à assurer des sortie correctes mais réduit les " +"verrouillage aidera à assurer des sorties correctes mais réduit les " "performances. Si vous ne voulez pas accepter la différence de performance, " "il suffit de prendre des dispositions pour que chaque processus produise un " "fichier de sortie distinct (ou autrement utilise des ressources distinctes)." @@ -401,7 +402,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-o, --open-tty>" -msgstr "B<-o, --open-tty>" +msgstr "B<-o>, B<--open-tty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -418,7 +419,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-p, --interactive>" -msgstr "B<-p, --interactive>" +msgstr "B<-p>, B<--interactive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -429,7 +430,7 @@ msgstr "" "Demander à l'utilisateur s'il faut exécuter chaque ligne de commande et lire " "une ligne à partir du terminal. N'exécuter la commande que si la réponse " -"commence par « y » ou « Y ». Implique B<-t>." +"commence par « y » ou « Y ». Implique B<-t>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -453,7 +454,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-r, --no-run-if-empty>" -msgstr "B<-r, --no-run-if-empty>" +msgstr "B<-r>, B<--no-run-if-empty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -470,7 +471,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>" -msgstr "B<-s>I<nombre-max-caractères>, B<--max-chars>=I<nombre-max-caractères>" +msgstr "B<-s> I<nombre-max-caractères>, B<--max-chars>=I<nombre-max-caractères>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -485,12 +486,12 @@ msgstr "" "Utiliser au plus I<nombre-max-caractères> caractères par ligne de commande, " "ce qui inclut la commande et les paramètres initiaux, ainsi que les " -"caractères nuls de terminaison des chaînes passées en paramètres. La valeur " +"octets NULL de terminaison des chaînes passées en paramètres. La valeur " "maximale autorisée dépend du système, et est calculée d'après la taille " -"limite pour exec, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour " +"limite pour exécution, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour " "les en-têtes. Si cette valeur dépasse 128\\ Kio, la valeur par défaut sera " "128\\ Kio\\ ; dans les autres cas, la valeur par défaut correspondra au " -"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets). B<xargs> s'adapte automatiquement aux " +"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets). B<xargs> s'adapte automatiquement aux " "contraintes les plus strictes." #. type: TP @@ -509,7 +510,7 @@ msgstr "" "Afficher les limites de la longueur de la ligne de commande telle qu'imposée " "par le système d'exploitation, le choix dans B<xargs> de la taille du tampon " -"et l'option I<-s>. Redirigez I</dev/null> dans l'entrée (en indiquant " +"et l'option B<-s>. Redirigez I</dev/null> dans l'entrée (en indiquant " "éventuellement B<--no-run-if-empty>) si vous voulez que B<xargs> ne fasse " "rien." @@ -517,7 +518,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-t, --verbose>" -msgstr "B<-t, --verbose>" +msgstr "B<-t>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -531,12 +532,12 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-x, --exit>" -msgstr "B<-x, --exit>" +msgstr "B<-x>, B<--exit>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Exit if the size (see the B<-s> option) is exceeded." -msgstr "Se terminer si la taille (voir l'option B<-s>) est dépassée." +msgstr "Terminer si la taille (voir l'option B<-s>) est dépassée." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -570,7 +571,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" -msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" +msgstr "B<find /tmp -name noyau -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -587,7 +588,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>" -msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>" +msgstr "B<find /tmp -name noyau -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -629,7 +630,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Generates a compact listing of all the users on the system." -msgstr "Crée une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système." +msgstr "Créer une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -657,7 +658,7 @@ "0\ts'il réussit\n" "123\tsi une invocation de la commande s'est terminée avec une\n" "\tvaleur de retour comprise entre 1 et 125\n" -"124 si la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n" +"124\tsi la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n" "\tde 255\n" "125\tsi la commande a été tuée par un signal\n" "126\tsi la commande ne peut être exécutée\n" @@ -720,13 +721,13 @@ "whose actual limit is that small. The B<--show-limits> option can be used " "to discover the actual limits in force on the current system." msgstr "" -"Le standard POSIX permet des implémentations dans lesquels il existe une " +"Le standard POSIX permet des implémentations dans lesquelles il existe une " "limite sur la taille des paramètres fournis aux fonctions B<exec>. La limite " -"basse de cette taille est de 4096 octets, en incluant la taille de " +"peut être aussi basse que 4096 octets, en incluant la taille de " "l'environnement. Les scripts ne doivent pas compter sur une taille " "supérieure afin d'être portables. Toutefois, je ne connais aucune " "implémentation actuelle dans laquelle la limite est aussi basse. L'option " -"B<--show-limits> peut vous permettre de connaître les limites actuelles de " +"B<--show-limits> peut vous permettre de connaître les limites réelles de " "votre système." #. type: SH @@ -742,7 +743,7 @@ "B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7)," msgstr "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1),B<fork>(2), " -"B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7)." +"B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "" "La documentation complète de B<xargs> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<xargs> sont correctement installés, la " -"commande B<info xargs> devrait vous donner accès au manuel complet." +"commande B<info xargs> devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -829,7 +830,7 @@ "of B<xargs> to ensure that very long lines do not occur. For example:" msgstr "" "Lorsque vous utilisez l'option B<-I>, chaque ligne lue depuis l'entrée est " -"mise en tampon en interne. Ceci signifie qu'il y a une limite maximum pour " +"mise en tampon en interne. Cela signifie qu'il y a une limite maximale pour " "la longueur de la ligne que B<xargs> peut accepter en entrée lorsqu'il est " "utilisé avec l'option B<-I>. Pour contourner cette limitation, vous pouvez " "utiliser l'option B<-s> pour augmenter la taille du tampon utilisé par "