Bonjour, Ce fichier de manuel a été modifié. Voici une proposition de mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
--- /home/jpg1/manpages-l10n/po/fr/man1/xargs.1.po 2020-04-12 10:19:25.656513553 +0200 +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/xargs.1/xargs.1.po 2020-04-12 10:26:50.174203568 +0200 @@ -4,19 +4,21 @@ # Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2006. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2006. # Sylvain Cherrier <sylvain.cherr...@free.fr>, 2007-2009. -# Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2010. +# Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>, 2010-2013. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils manpages\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:29+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:01+0200\n" -"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.franc...@centraliens.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 23:30+01:00\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -51,7 +53,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "[I<options>] [I<command> [I<initial-arguments>]]" -msgstr "" +msgstr "[I<options>] [I<commande> [I<paramètres_initiaux>]]" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -88,6 +90,13 @@ "performance benefits. Some commands can usefully be executed in parallel " "too; see the B<-P> option." msgstr "" +"La ligne de commande pour I<command> est construite jusqu'à ce qu'elle " +"atteigne une limite définie par le système (sauf si les options <-n> et " +"B<-L> sont utilisées). La I<commande> spécifiée est invoquée autant de fois " +"que nécessaire pour épuiser la liste d'objets en entrée. En général, il y " +"aura beaucoup moins d'invocations qu'il y avait d'objets en entrée. " +"Certaines commandes peuvent, de façon utile, être aussi exécutées en +parallèle ; voir l'option B<-P>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -130,9 +139,9 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-0, --null>" -msgstr "I<-0, --null>" +msgstr "B<-0, --null>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -150,13 +159,13 @@ "Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre " "paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des " "espaces blanches, des marques de protection ou des antislashs. L'option -" -"print0 de GNU find produit une sortie convenant à ce mode." +"B<print0> de GNU B<find> produit une sortie convenant à ce mode." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-a >I<file>B<, --arg-file=>I<file>" -msgstr "B<--arg-file=>I<fichier>" +msgstr "B<-a >I<fichier>, B<--arg-file=>I<fichier>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -165,15 +174,15 @@ "stdin remains unchanged when commands are run. Otherwise, stdin is " "redirected from I</dev/null>." msgstr "" -"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard. Si " -"vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de l'exécution de " -"la commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>." +"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard +(stdin). Si vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de +l'exécution de la commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<--delimiter=>I<delim>B<, -d>I< delim>" -msgstr "B<--delimiter=>I<délimiteur>" +msgstr "B<--delimiter=>I<délimiteur>, B<-d>I< délimiteur>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -189,6 +198,18 @@ "items, although it is almost always better to design your program to use B<--" "null> where this is possible." msgstr "" +"Les objets en entrée sont terminés par le caractère spécifiée. Le délimiteur " +"spécifié peut être un caractère simple, un caractère d'échappement dans le " +"style de C tel que B<\\en> ou un code d'échappement en octal ou en " +"hexadécimal, avec la même acception que pour la commande B<printf>. Les " +"caractères multi-octets ne sont pas acceptés. Lors du traitement de " +"l'entrée, les guillemet et les antislashs ne sont pas des caractères " +"spéciaux ; tous les caractères de l'entrée sont considérés littéralement. " +"L'option B<-d> désactive toute chaîne de fin de fichier qui est traitée " +"comme n'importe quel autre paramètre. Cette option peut être utilisée quand " +"l'entrée consiste simplement en des objets séparés par des sauts de ligne, " +"bien qu'il soit presque toujours meilleur de concevoir le programme pour" +"qu'il utilise l'option B<--null> lorsque c'est possible." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -210,9 +231,9 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-e>[I<eof-str>], B<--eof>[I<=eof-str>]" -msgstr "B<--eof>[I<=chaîne-fin-de-fichier>]" +msgstr "B<-e>[I=chaîne-fin-de-fichier>], <B<--eof>[I<=chaîne-fin-de-fichier>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -245,23 +266,22 @@ "Remplacer les occurrences de I<chaîne-remplacement> dans les paramètres " "initiaux par les noms lus sur l'entrée standard. Dans ce cas, les blancs non " "protégés ne sont pas considérés comme terminant les items en entrée. " -"Implique B<-x> et B<-L> 1." +"Implique B<-x> et B<-L> B<1>." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-i>[I<replace-str>], B<--replace>[I<=replace-str>]" -msgstr "B<--replace>[I<=chaîne-remplacement>]" +msgstr "B<-i> [I<=chaîne-remplacement>], B<--replace>[I<=chaîne-remplacement>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "This option is a synonym for B<-I>I<replace-str> if I<replace-str> is " "specified. If the I<replace-str> argument is missing, the effect is the " "same as B<-I>{}. This option is deprecated; use B<-I> instead." msgstr "" -"Cette option est un synonyme de B<-I>I<replace-str> si I<chaîne-" +"Cette option est un synonyme de B<-I>I<chaîne-remplacement> si I<chaîne-" "remplacement> est indiquée et de B<-I>{} sinon. Cette option est obsolète" "\\ ; veuillez utiliser B<-I> à la place." @@ -284,9 +304,9 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-l>[I<max-lines>], B<--max-lines>[=I<max-lines>]" -msgstr "B<--max-lines>[=I<nombre_max_lignes>]" +msgstr "B<-l>[I<max-lines>], B<--max-lines>[=I<nombre_max_lignes>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -302,9 +322,9 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-n>I< max-args>B<, >B<--max-args>=I<max-args>" -msgstr "B<--max-args>=I<nombre-max-param>" +msgstr "B<-n>I<max-args>, B<--max-args>=I<nombre-max-param>" # NOTE: formatting bug in original string #. type: Plain text @@ -321,9 +341,9 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-P>I< max-procs>, B<--max-procs>=I<max-procs>" -msgstr "B<--max-procs>=I<nombre-max-procs>" +msgstr "B<-P> I<nombre-max-procs>, B<--max-procs>=I<nombre-max-procs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -339,6 +359,18 @@ "when asked to decrease, it merely waits for more than one existing command " "to terminate before starting another." msgstr "" +"Exécuter jusqu'à I<nombre-max-procs> processus à la fois ; par défaut, c'est " +"B<1>. Si le I<nombre-max-procs> est b<0>, B<xargs> exécutera à la fois " +"autant de processus que possible. Utiliser l'option B<-n> ou l'option B<-L> " +"avec B<-P> ; autrement il y a un risque que seule une exécution soit " +"réalisée. Pendant l'exécution de B<xargs>, il est possible d'envoyer à son " +"processus un signal SIGUSR1 pour augmenter le nombre des commandes à " +"exécuter simultanément ou un signal SIGUSR2 pour diminuer ce nombre. Il " +"n'est pas possible d'augmenter ce nombre au-delà de limite définie par " +"l'implémentation (qui est affichée avec l'option --show-limits). Il n'est " +"pas possible de l'abaisser au-dessous de B<1>. B<xargs> ne met jamais fin à " +"ses commandes ; quand une diminution est demandée, il attend seulement que " +"plus d'une commande existante s'achève avant d'en lancer une autre." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -353,12 +385,23 @@ "performance difference, simply arrange for each process to produce a " "separate output file (or otherwise use separate resources)." msgstr "" +"B<Veuillez noter> qu'il revient aux processus appelés de gérer correctement " +"les accès parallèles aux ressources partagées. Par exemple, si plus d'un " +"processus essaye d'afficher sur la sortie standard, les sorties seront " +"produites dans un ordre indéterminé (et vraisemblablement mélangées) à moins " +"que les processus collaborent d'une certaine manière pour éviter ces " +"problèmes. L'utilisation d'une sorte de schéma de verrouillage est une " +"manière de prévenir ces problèmes. En général, l'utilisation d'un schéma de " +"verrouillage aidera à assurer des sortie correctes mais réduit les " +"performances. Si vous ne voulez pas accepter la différence de performance, " +"il suffit de prendre des dispositions pour que chaque processus produise un " +"fichier de sortie distinct (ou autrement utilise des ressources distinctes)." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-o, --open-tty>" -msgstr "I<-c, --count>" +msgstr "B<-o, --open-tty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -367,12 +410,15 @@ "command. This is useful if you want B<xargs> to run an interactive " "application." msgstr "" +"Rouvrir l'entrée standard en tant que I</dev/tty> dans le processus enfant " +"avant l'exécution de la commande. Cela est utile si vous souhaitez que " +"B<xargs> s'exécute dans une application interactive." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-p, --interactive>" -msgstr "B<--interactive>" +msgstr "B<-p, --interactive>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -389,7 +435,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--process-slot-var>=I<name>" -msgstr "" +msgstr "B<--process-slot-var>=I<nom>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -398,12 +444,16 @@ "process. Values are reused once child processes exit. This can be used in " "a rudimentary load distribution scheme, for example." msgstr "" +"Définir la variable d'environnement I<nom> à une valeur unique dans chaque " +"processus enfant exécuté. Ces variables sont réutilisées une fois que les " +"processus enfant sont terminés. Cela peut être utiliser par exemple dans un " +"schéma de répartition de charge rudimentaire." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-r, --no-run-if-empty>" -msgstr "B<--no-run-if-empty>" +msgstr "B<-r, --no-run-if-empty>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -418,13 +468,12 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-s>I< max-chars>, B<--max-chars>I<=max-chars>" -msgstr "B<--max-chars>=I<nombre-max-caractères>" +msgstr "B<-s>I<nombre-max-caractères>, B<--max-chars>=I<nombre-max-caractères>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command " "and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument " @@ -441,7 +490,8 @@ "limite pour exec, moins la taille de l'environnement, moins 2048 octets pour " "les en-têtes. Si cette valeur dépasse 128\\ Kio, la valeur par défaut sera " "128\\ Kio\\ ; dans les autres cas, la valeur par défaut correspondra au " -"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets)." +"maximum (1\\ Kio vaut 1024 octets). B<xargs> s'adapte automatiquement aux " +"contraintes les plus strictes." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -460,14 +510,14 @@ "Afficher les limites de la longueur de la ligne de commande telle qu'imposée " "par le système d'exploitation, le choix dans B<xargs> de la taille du tampon " "et l'option I<-s>. Redirigez I</dev/null> dans l'entrée (en indiquant " -"éventuellement B<--no-run-if-empty>) si vous voulez qu'B<xargs> ne fasse " +"éventuellement B<--no-run-if-empty>) si vous voulez que B<xargs> ne fasse " "rien." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-t, --verbose>" -msgstr "B<--verbose>" +msgstr "B<-t, --verbose>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -479,14 +529,14 @@ #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<-x, --exit>" -msgstr "B<--exit>" +msgstr "B<-x, --exit>" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Exit if the size (see the B<-s> option) is exceeded." -msgstr "Se terminer si la taille (voyez l'option B<-s>) est dépassée." +msgstr "Se terminer si la taille (voir l'option B<-s>) est dépassée." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -564,10 +614,11 @@ "to use B<fork>(2) and B<exec>(2) to launch B<rm> and we don't need the " "extra B<xargs> process)." msgstr "" -"Rechercher les fichiers nommés B<noyau> dans ou à l'intérieur du répertoire " -"B</tmp> et les effacer, mais de façon plus efficace que dans l'exemple " -"précédent (puisqu'on évite l'appel à B<fork>(2) et B<exec>(2) pour lancer " -"B<rm>, et que nous n'avons plus besoin du processus supplémentaire B<xargs>)." +"Chercher les fichiers qui s'appellent B<noyau> dans le répertoire B</tmp> et " +"ses sous-répertoires, puis les effacer, mais de façon plus efficace que dans " +"l'exemple précédent (puisqu'on évite l'appel à B<fork>(2) et B<exec>(2) pour " +"lancer B<rm>, et que nous n'avons plus besoin du processus supplémentaire " +"B<xargs>)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -635,7 +686,7 @@ "have a logical end-of-file marker. POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) " "allows this." msgstr "" -"Depuis la version 4.2.9 de GNU xargs, le comportement par défaut de B<xargs> " +"Depuis la version 4.2.9 de GNU xargs, le comportement par défaut de B<xargs> " "est de ne pas avoir de marqueur logique de fin de fichier. La norme POSIX " "(IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) le permet." @@ -646,9 +697,9 @@ "do not appear in the 2004 version of the standard. Therefore you should use " "-L and -I instead, respectively." msgstr "" -"Les options -l et -i sont apparues dans la version de la norme POSIX de " -"1997, mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous " -"devriez donc utiliser respectivement -L et -I, à la place." +"Les options B<-l> et B<-i> sont apparues dans la version de la norme POSIX " +"de 1997, mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous " +"devriez donc utiliser respectivement B<-L> et B<-I>, à la place." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -656,6 +707,8 @@ "The -o option is an extension to the POSIX standard for better compatibility " "with BSD." msgstr "" +"L'option B<-o> est une extension du standard POSIX pour une meilleure " +"compatibilité avec BSD." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -684,13 +737,12 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<fork>(2), " "B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7)," msgstr "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1),B<fork>(2), " -"B<execvp>(3), B<Finding Files> (en ligne dans Info, ou en version imprimée)" +"B<execvp>(3), B<kill>(1), B<signal>(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -699,6 +751,9 @@ "the B<info> and B<xargs> programs are properly installed at your site, the " "command B<info xargs> should give you access to the complete manual." msgstr "" +"La documentation complète de B<xargs> est disponible dans un manuel Texinfo. " +"Si les programmes B<info> et B<xargs> sont correctement installés, la " +"commande B<info xargs> devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -712,8 +767,8 @@ "Copyright \\(co 1990-2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Copyright \\(co 1990-2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " -"GNU GPL version 3 ou supérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +"Copyright \\(co 1990-2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : " +"GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -810,7 +865,6 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron -#, fuzzy msgid "" "The best way to report a bug is to use the form at https://savannah.gnu.org/" "bugs/?group=findutils. The reason for this is that you will then be able to " @@ -820,7 +874,7 @@ "org>." msgstr "" "La meilleure manière de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire sur " -"http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. Vous pourrez ainsi suivre " +"https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. Vous pourrez ainsi suivre " "l'évolution de la résolution de votre problème. Les autres commentaires " "concernant B<xargs>(1) et le paquet findutils en général peuvent être envoyé " "à la liste de diffusion I<bug-findutils>. Pour vous abonner à cette liste, "