Bonjour, suggestions (à partir de man-pages).
Amicalement. -- Jean-Paul
--- arch.1.po 2020-03-05 11:02:38.979812597 +0100 +++ jp_arch.1.po 2020-03-05 13:47:50.542135008 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 13:48+02:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 10:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:47+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -51,7 +51,7 @@ msgid "arch - print machine hardware name (same as uname -m)" msgstr "" "arch - Afficher le nom de l'architecture matérielle de la machine (identique " -"à uname -m)" +"à uname -m)" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -73,7 +73,7 @@ #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print machine architecture." -msgstr "Affiche l'architecture de la machine." +msgstr "Afficher l'architecture de la machine." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
--- forward.1.po 2020-03-05 11:02:38.975812591 +0100 +++ jp_forward.1.po 2020-03-05 13:41:25.720744600 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-08 13:30+01:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 11:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-05 13:41+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -32,7 +32,7 @@ #: debian-buster debian-unstable msgid "forward - forward new mail to one or more addresses" msgstr "" -"forward - fait suivre les nouveaux messages à une ou plusieurs adresses" +"forward - Faire suivre les nouveaux messages à une ou plusieurs adresses" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable @@ -43,7 +43,7 @@ #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "in B<.qmail>: B<|forward> I<address ...>" -msgstr "dans B<.qmail> : B<|forward> I<adresse ...>" +msgstr "dans I<.qmail> : B<|forward> I<adresse ...>" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable @@ -62,8 +62,8 @@ "B<forward> fait suivre chaque nouveau message électronique à une liste " "d'adresses spécifiée. C'est simplement une enveloppe autour de B<qmail-queue" ">. Il parvient au même résultat que de lister séparément chaque I<adresse> " -"dans B<.qmail>, mais il est plus programmable dans la mesure où les " -"î<adresses> peuvent être construites à la volée." +"dans I<.qmail>, mais il est plus programmable dans la mesure où les " +"I<adresses> peuvent être construites à la volée." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable
--- zforce.1.po 2020-03-05 11:02:38.975812591 +0100 +++ jp_zforce.1.po 2020-03-05 12:45:51.935238297 +0100 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 17:58+02:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 13:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-05 12:45+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -31,7 +31,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "zforce - force a '.gz' extension on all gzip files" -msgstr "zforce - impose une extension B<« .gz »> à tous les fichiers gzip" +msgstr "zforce - Imposer une extension .gz à tous les fichiers gzip" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -42,7 +42,7 @@ #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<zforce> [ name ... ]" -msgstr "B<zforce> [ nom ... ]" +msgstr "B<zforce> [ I<nom ...> ]" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron @@ -60,11 +60,11 @@ "12345678901234 is renamed to 12345678901.gz. A file name such as foo.tgz is " "left intact." msgstr "" -"I<zforce> impose une extension B<« .gz »> à tous les fichiers gzip de sorte " -"que I<gzip> ne les compresse pas deux fois. Cela peut être utile pour des " +"B<zforce> impose une extension « .gz » à tous les fichiers gzip de sorte " +"que B<gzip>() ne les compresse pas deux fois. Cela peut être utile pour des " "fichiers tronqués après leur transfert. Sur les systèmes où les noms de " "fichier sont limités à 14 caractères, le nom d'origine est tronqué pour " -"laisser de la place au suffixe B<« .gz »>. Par exemple, I<12345678901234> " +"laisser de la place au suffixe « .gz ». Par exemple, I<12345678901234> " "est renommé en I<12345678901.gz>. Un nom de fichier comme I<toto.tgz> n'est " "pas modifié."