Bonjour, Ces fichiers du paquet manpages-fr n'étaient pas traduits. Les fichiers ont été construits à partir des templates du dépôt de salsa manpages-l10n : https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/templates Vous trouverez aussi ces traductions ici : https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/arch.1.po https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/forward.1.po https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/zforce.1.po
Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 17:58+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-01 13:45+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ZFORCE" msgstr "ZFORCE" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "zforce - force a '.gz' extension on all gzip files" msgstr "zforce - impose une extension B<« .gz »> à tous les fichiers gzip" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<zforce> [ name ... ]" msgstr "B<zforce> [ nom ... ]" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "I<zforce> forces a .gz extension on all I<gzip> files so that I<gzip> will " "not compress them twice. This can be useful for files with names truncated " "after a file transfer. On systems with a 14 char limitation on file names, " "the original name is truncated to make room for the .gz suffix. For example, " "12345678901234 is renamed to 12345678901.gz. A file name such as foo.tgz is " "left intact." msgstr "" "I<zforce> impose une extension B<« .gz »> à tous les fichiers gzip de sorte " "que I<gzip> ne les compresse pas deux fois. Cela peut être utile pour des " "fichiers tronqués après leur transfert. Sur les systèmes où les noms de " "fichier sont limités à 14 caractères, le nom d'origine est tronqué pour " "laisser de la place au suffixe B<« .gz »>. Par exemple, I<12345678901234> " "est renommé en I<12345678901.gz>. Un nom de fichier comme I<toto.tgz> n'est " "pas modifié." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "gzip(1), znew(1), zmore(1), zgrep(1), zdiff(1), gzexe(1)" msgstr "" "B<gzip>(1), B<znew>(1), B<zmore>(1), B<zgrep>(1), B<zdiff>(1), B<gzexe>(1)"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-08 13:30+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-01 11:39+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "forward" msgstr "forward" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "forward - forward new mail to one or more addresses" msgstr "" "forward - fait suivre les nouveaux messages à une ou plusieurs adresses" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "in B<.qmail>: B<|forward> I<address ...>" msgstr "dans B<.qmail> : B<|forward> I<adresse ...>" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "B<forward> forwards each new mail message to the specified list of " "addresses. It is a simple wrapper around B<qmail-queue>. It achieves the " "same results as listing each I<address> separately in B<.qmail>, but it is " "more programmable since I<address> can be constructed on the fly." msgstr "" "B<forward> fait suivre chaque nouveau message électronique à une liste " "d'adresses spécifiée. C'est simplement une enveloppe autour de B<qmail-queue" ">. Il parvient au même résultat que de lister séparément chaque I<adresse> " "dans B<.qmail>, mais il est plus programmable dans la mesure où les " "î<adresses> peuvent être construites à la volée." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "dot-qmail(5), qmail-command(8), qmail-queue(8)" msgstr "B<dot-qmail>(5), B<qmail-command>(8), B<qmail-queue>(8)"
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 13:48+02:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-01 10:53+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ARCH" msgstr "ARCH" #. type: TH #: debian-buster #, no-wrap msgid "February 2019" msgstr "Février 2019" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.30" msgstr "GNU coreutils 8.30" #. type: TH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "arch - print machine hardware name (same as uname -m)" msgstr "" "arch - Afficher le nom de l'architecture matérielle de la machine (identique " "à uname -m)" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "B<arch> [I<\\,OPTION\\/>]..." msgstr "B<arch> [I<\\,OPTION\\/>]..." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Print machine architecture." msgstr "Affiche l'architecture de la machine." #. type: TP #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" #. type: TP #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "Written by David MacKenzie and Karel Zak." msgstr "Écrit par David MacKenzie et Karel Zak." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" msgstr "" "Aide en ligne de GNU coreutils : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "E<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Report arch translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/" "E<gt>" msgstr "" "Signaler les erreurs de traduction de B<arch> à E<lt" ">https://translationproject.org/team/" #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2018 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "uname(1), uname(2)" msgstr "B<uname>(1), B<uname>(2)" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable msgid "" "Full documentation at: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/archE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" "archE<gt>" #. type: Plain text #: debian-buster debian-unstable mageia-cauldron msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq" msgstr "" "aussi disponible localement à l’aide de la commande : info \\(aq(coreutils) " "arch invocation\\(aq" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "August 2019" msgstr "Août 2019" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "March 2019" msgstr "Mars 2019" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.31" msgstr "GNU coreutils 8.31" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" msgstr "" "Signaler toute erreur de traduction à E<lt>https://translationproject.org/" "team/E<gt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU " "GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: mageia-cauldron msgid "" "Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/archE<gt>" msgstr "" "Documentation complète : E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/archE<gt>"