Bonjour, On 6/25/19 1:33 PM, JP Guillonneau wrote:
Suggestions.
et merci Jean-Paul pour ces suggestions, elles sont intégrées. Grégoire
# Translation of the edu-website package to French # Copyright (C) 2019 Debian Pure Blends Team debian-ble...@lists.debian.org # This file is distributed under the same license as the edu-website package. # Grégoire Scano <gregoire.sc...@malloc.fr>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-...@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-09 14:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-25 14:58+0800\n" "Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.sc...@malloc.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Attribute 'lang' of: <html> #: index.en.html:2 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <html><head><title> #: index.en.html:4 msgid "Debian Edu Pure Blend" msgstr "Mélange Exclusif Debian Edu" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><a> #: index.en.html:15 msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">" msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Accueil Debian\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img> #: index.en.html:16 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:16 index.en.html:37 msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><p> #: index.en.html:18 msgid "Pure Blend" msgstr "Mélange Exclusif" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:22 msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Meta-Packages</a>" msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Métapaquets</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:23 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:24 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch Status " "Page</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Page d'état de " "Stretch</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:25 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster Status " "Page</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Page d'état de " "Buster</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:26 msgid "" "<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/" "\">Documentation</a>" msgstr "" "<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/" "\">Documentation</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:27 msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailing List</a>" msgstr "" "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Liste de diffusion</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:31 msgid "" "<a href=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends Overview</a> / <a " "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>" msgstr "" "<a href=\"https://blends.debian.org\">Vue d'ensemble des mélanges exclusifs " "de Debian</a> / <a href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Git de " "Debian Edu</a>" #. start edu logo #. type: Content of: <html><body><div><div><a> #: index.en.html:37 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img> #: index.en.html:37 msgid "Debian Edu wiki" msgstr "Wiki de Debian Edu" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:40 msgid "" "Debian Edu is a Debian based operating system that fits the requirements of " "schools and similar institutions. It allows one to set up a <a href=\"img/" "Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\"> complete network</a> and " "integrates a large number of educational software packages grouped into " "topic or education level related <a href=\"https://blends.debian.org/edu/" "tasks\">meta-packages</a>; it's a <a href=\"https:// blends.debian.org" "\"><em>Debian Pure Blend</em></a>. Dedicated official Debian installation " "media are available." msgstr "" "Debian Edu est un système d'exploitation basé sur Debian et qui répond aux " "besoins d'écoles et d'institutions similaires. Il permet de mettre en place " "un <a href=\"img/Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\">réseau complet</a> " "et se compose d'un grand nombre de paquets logiciels pour l'éducation, " "groupés en <a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">métapaquets</a> " "par thème ou niveau d'éducation. C'est un <a href=\"https:// blends.debian." "org\"><em>mélange exclusif de Debian</em></a>. Des supports d'installation " "de Debian officiels et dédiés sont disponibles." #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:46 msgid "" "Detailed information is provided on the Debian Edu <a href=\"https://wiki." "debian.org/DebianEdu\">Wiki</a> and in the <a href=\"https://jenkins.debian." "net/userContent/debian-edu-doc/\">manuals</a>." msgstr "" "Des informations détaillées sont fournies sur le <a href=\"https://wiki." "debian.org/DebianEdu\">wiki</a> de Debian Edu et dans le <a href=\"https://" "jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">manuel</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:51 msgid "Just try Debian Edu, if you" msgstr "Essayez Debian Edu, si vous" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:53 msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network" msgstr "" "devez gérer un laboratoire informatique ou le réseau d'une école entière" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:54 msgid "" "would like to install servers, workstations and laptops which will then work " "together" msgstr "" "souhaitez installer des serveurs, des postes de travail et des ordinateurs " "portables qui fonctionneront ensemble par la suite" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:55 msgid "" "want the stability of Debian with network services already preconfigured" msgstr "" "désirez la stabilité de Debian avec des services réseau déjà préconfigurés" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:56 msgid "" "wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more " "user accounts" msgstr "" "souhaitez un outil basé sur le Web pour administrer le système et plusieurs " "centaines, voire plus, de comptes utilisateurs" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:57 msgid "asked yourself if and how older computers could be used" msgstr "" "vous êtes demandé si et comment d'anciens ordinateurs pourraient être " "utilisés" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:60 msgid "GOsa<span>²</span> Administration Tool" msgstr "GOsa<span>²</span> Outil d'administration" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:62 msgid "Download / Installation / Manuals" msgstr "Téléchargement/Installation/Manuels" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:63 msgid "" "The status pages for the current (<a href=\"https://wiki.debian.org/" "DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) and upcoming (<a href=\"https://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) release contain up-to-" "date download locations. Detailed installation instructions are part of the " "related manuals; these manuals are <a href=\"https://jenkins.debian.net/" "userContent/debian-edu-doc/\">available in ten languages</a>." msgstr "" "Les pages d'état pour la publication actuelle (<a href=\"https://wiki.debian." "org/DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) et la suivante (<a href=" "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) fournissent " "des emplacements de téléchargement à jour. Des instructions d'installation " "détaillées font partie des manuels associés ; ces manuels sont <a href=" "\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">disponibles en " "dix langues</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:70 msgid "Debian Edu Buster Xfce Desktop" msgstr "Bureau Xfce de Debian Edu Buster" #. type: Content of: <html><body><div> #: index.en.html:77 msgid "" "View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" hreflang=\"en" "\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a href=\"index.de.html\" title=" "\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=" "\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" rel=\"alternate" "\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" title=\"Norwegian\" hreflang=\"nb" "\" lang=\"nb\" rel=\"alternate\">norsk (bokmål)</a>" msgstr "" "Voir cette page en : <a href=\"index.en.html\" title=\"anglais\" hreflang=" "\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">anglais</a> <a href=\"index.de.html\" " "title=\"allemand\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">allemand</" "a> <a href=\"index.nl.html\" title=\"néerlandais\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl" "\" rel=\"alternate\">néerlandais</a> <a href=\"index.nb.html\" title=" "\"norvégien (bokmål)\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" rel=\"alternate" "\">norvégien (bokmål)</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:82 msgid "" "Debian is a registered trademark of <a href=\"http://www.spi-inc.org/" "\">Software in the Public Interest</a>. The Debian Edu logo was created by " "Christoph Muetze and is released under the <a href=\"https://www.gnu.org/" "copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> or any later version. The source code " "powering this page is available on <a href=\"https://salsa.debian.org/blends-" "team/website\">salsa.debian.org</a>." msgstr "" "Debian est une marque déposée de <a href=\"http://www.spi-inc.org/" "\">Software in the Public Interest</a>. Le logo de Debian Edu a été créé par " "Christoph Muetze et est publié sous les termes de la <a href=\"https://www." "gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> ou de toute autre version " "ultérieure. Le code source de cette page est disponible sur <a href=" "\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\">salsa.debian.org</a>."