Bonjour, le mardi 25 juin 10:31, Grégoire Scano a écrit :
>Voici une première version. Suggestions. Amicalement. -- Jean-Paul
--- fr.po 2019-06-25 06:38:09.392141029 +0200 +++ - 2019-06-25 07:22:44.530301959 +0200 @@ -71,7 +71,7 @@ "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster Status " "Page</a>" msgstr "" -"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Page de Statut " +"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Page dâétat " "de Buster</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> @@ -87,7 +87,7 @@ #: index.en.html:27 msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailing List</a>" msgstr "" -"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Liste de Diffusion</a>" +"<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Liste de diffusion</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:31 @@ -95,7 +95,7 @@ "<a href=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends Overview</a> / <a " "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>" msgstr "" -"<a href=\"https://blends.debian.org\">Vue d'ensemble des Mélanges Exclusifs " +"<a href=\"https://blends.debian.org\">Vue d'ensemble des mélanges exclusifs " "de Debian</a> / <a href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Git de " "Debian Edu</a>" @@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "" "Debian Edu est un système d'exploitation basé sur Debian et qui répond aux " "besoins d'écoles et d'institutions similaires. Il permet de mettre en place " -"un <a href=\"img/Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\"> réseau complet</" -"a> et comporte un grand nombre de paquets logiciels pour l'éducation groupés " +"un <a href=\"img/Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\">réseau complet</" +"a> et se compose dâun grand nombre de paquets logiciels pour l'éducation, groupés " "en <a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">métapaquets</a> par thème " -"ou niveau d'éducation ; c'est un <a href=\"https:// blends.debian.org" -"\"><em>mélange exclusif de Debian</em></a>. Des supports d'installation de " +"ou niveau d'éducation. C'est un <a href=\"https:// blends.debian.org" +"\"><em>mélange exclusif de Debian</em></a>. Des supports d'installation de " "Debian officiels et dédiés sont disponibles." #. type: Content of: <html><body><div><div> @@ -139,7 +139,7 @@ "net/userContent/debian-edu-doc/\">manuals</a>." msgstr "" "Des informations détaillées sont fournies sur le <a href=\"https://wiki." -"debian.org/DebianEdu\">Wiki</a> de Debian Edu et dans le <a href=\"https://" +"debian.org/DebianEdu\">wiki</a> de Debian Edu et dans le <a href=\"https://" "jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">manuel</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> @@ -167,7 +167,7 @@ msgid "" "want the stability of Debian with network services already preconfigured" msgstr "" -"désirez la stabilité de Debian avec des services réseau déjà préconfiguré" +"désirez la stabilité de Debian avec des services réseau déjà préconfigurés" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:56 @@ -175,25 +175,25 @@ "wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more " "user accounts" msgstr "" -"souhaitez un outil basé sur le Web pour administrer les systèmes et " +"souhaitez un outil basé sur le web pour administrer le système et " "plusieurs centaines, voire plus, de comptes utilisateurs" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:57 msgid "asked yourself if and how older computers could be used" msgstr "" -"vous êtes demandé si et comment des ordinateurs plus anciens pourraient être " +"vous êtes demandé si et comment dâanciens ordinateurs pourraient être " "utilisés" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:60 msgid "GOsa<span>²</span> Administration Tool" -msgstr "GOsa<span>²</span> Outil d'Administration" +msgstr "GOsa<span>²</span> Outil d'administration" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:62 msgid "Download / Installation / Manuals" -msgstr "Téléchargement / Installation / Manuels" +msgstr "Téléchargement/Installation/Manuels" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:63 @@ -205,10 +205,10 @@ "related manuals; these manuals are <a href=\"https://jenkins.debian.net/" "userContent/debian-edu-doc/\">available in ten languages</a>." msgstr "" -"Les pages de statut pour la publication actuelle (<a href=\"https://wiki." -"debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) et la suivante (<a href=" -"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) contiennent " -"des emplacements de téléchargement à jour. Des instructions d'installation " +"Les pages dâétat pour la publication actuelle (<a href=\"https://wiki." +"debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) et la suivante (<a href=" +"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) fournissent " +"des emplacements de téléchargement à jour. Des instructions d'installation " "détaillées font partie des manuels associés ; ces manuels sont <a href=" "\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">disponibles en " "dix langues</a>." @@ -228,12 +228,12 @@ "\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" title=\"Norwegian\" hreflang=\"nb" "\" lang=\"nb\" rel=\"alternate\">norsk (bokmål)</a>" msgstr "" -"Voir cette page en : <a href=\"index.en.html\" title=\"Anglais\" hreflang=" -"\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">Anglais</a> <a href=\"index.de.html\" " -"title=\"Allemand\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Allemand</" -"a> <a href=\"index.nl.html\" title=\"Néerlandais\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl" -"\" rel=\"alternate\">Néerlandais</a> <a href=\"index.nb.html\" title=" -"\"Norvégien\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" rel=\"alternate\">Norvégien</a>" +"Voir cette page en : <a href=\"index.en.html\" title=\"anglais\" hreflang=" +"\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">anglais</a> <a href=\"index.de.html\" " +"title=\"allemand\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">allemand</" +"a> <a href=\"index.nl.html\" title=\"néerlandais\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl" +"\" rel=\"alternate\">néerlandais</a> <a href=\"index.nb.html\" title=" +"\"norvégien (bokmål)\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" rel=\"alternate\">norvégien (bokmål)</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:82 @@ -246,9 +246,9 @@ "team/website\">salsa.debian.org</a>." msgstr "" "Debian est une marque déposée de <a href=\"http://www.spi-inc.org/" -"\">Software in the Public Interest</a>. Le logo de Debian Edu a été créé " +"\">Software in the Public Interest</a>. Le logo de Debian Edu a été créé " "par Christoph Muetze et est publié sous les termes de la <a href=\"https://" -"www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> ou de toute autre version " -"ultérieure. Le code source de cette page est disponible sur <a href=" +"www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> ou de toute autre version " +"ultérieure. Le code source de cette page est disponible sur <a href=" "\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\">salsa.debian.org</a>."