Hello, Voici une relecture avec quelques menus détails.
Il y a quelques mtink.fr que j'ai corrigé en mtink tout court comme dans la VO. Pas sûr de ça. Steve
--- fr.po 2018-12-21 14:54:32.353677533 +0100 +++ fr-srp.po 2018-12-21 15:05:12.511909397 +0100 @@ -126,7 +126,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:43 msgid "ttink" -msgstr "ttink.fr" +msgstr "ttink" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -266,8 +266,8 @@ "Specify the device file associated with the printer. Depending on what kind " "of printer you have, it could be /dev/parport, /dev/usb/lp0..." msgstr "" -"Spécifie le périphérique associé à l'imprimante. En fonction du type de " -"l'imprimante que vous possédez, cela peut être /dev/parport, dev/usb/lp0..." +"Spécifie le périphérique associé à l'imprimante. En fonction du type d' " +"imprimante que vous possédez, cela peut être /dev/parport, dev/usb/lp0..." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:119 @@ -411,8 +411,8 @@ #: debian/xml-man/en/ttink.xml:173 msgid "Exchange the cartridge (not all printer)." msgstr "" -"Remplacment des cartouches d'encres (non implémenté sur toutes les " -"imprimantes )." +"Remplacement des cartouches d'encres (non implémenté sur toutes les " +"imprimantes)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/ttink.xml:177 @@ -492,7 +492,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/mtinkc.xml:42 msgid "mtinkc" -msgstr "mtinkc.fr" +msgstr "mtinkc" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -553,7 +553,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:42 msgid "mtinkd" -msgstr "mtinkd.fr" +msgstr "mtinkd" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -625,8 +625,8 @@ "which the printer is attached (<filename>/dev/lp0</filename>, <filename>/dev/" "usb/lp0</filename>, <filename>/dev/ecpp0</filename>)." msgstr "" -"Cette option est obligatoire. Elle est aussi utilisé pour récupérer l'état " -"ou stopper un serveur en exécution. Le fichier de périphérique est le nom du " +"Cette option est obligatoire. Elle est aussi utilisée pour récupérer l'état " +"ou arrêter un serveur en exécution. Le fichier de périphérique est le nom du " "fichier de périphérique, en mode caractères, auquel " "l'imprimante est attachée ( <filename>/dev/lp0</filename>, <filename>/dev/" "usb/lp0</filename>, <filename>/dev/ecpp0</filename> )." @@ -679,7 +679,7 @@ "Cette option peut aussi être utile pour les périphérique multi-fonction " "comme l'imprimante Stylus Photo 895 sous Linux. Si l'imprimante est éteinte " "puis rallumée, le pilote USB ne détectera pas correctement l'imprimante et " -"mtinkd devra être stoppé et redémarré." +"mtinkd devra être arrêté et redémarré." # type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -697,7 +697,7 @@ "returned don't comply with passed name." msgstr "" "Le nom du tube nommé (« pipe ») sera défini d'après ce nom. Si l'option " -"-model n'est pas utilisée, mtinkd échouera si l'identification n'est pas au " +"-model n'est pas utilisée, mtinkd échouera si l'identification n'est pas " "conforme au nom passé en argument." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -742,7 +742,7 @@ "dev device_file option was given, the given device file name will then be " "used." msgstr "" -"Si le noyau ne prend pas en charge pas cet appel système spécial, la " +"Si le noyau ne prend pas en charge cet appel système spécial, la " "recherche échouera et, si l'option -dev device_file a été utilisée, le nom " "du fichier de périphérique donné sera utilisé." @@ -755,7 +755,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:152 msgid "The server will be started. start may be ommited." -msgstr "Le serveur va être lancé. « start » peut être omis." +msgstr "Le serveur va être démarré. « start » peut être omis." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:156 @@ -766,7 +766,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:159 msgid "An running server will be stopped." -msgstr "Le serveur en fonctionnement va être stoppé." +msgstr "Le serveur en fonctionnement va être arrêté." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: debian/xml-man/en/mtinkd.xml:163 @@ -795,7 +795,7 @@ #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: debian/xml-man/en/askPrinter.xml:42 msgid "askPrinter" -msgstr "askPrinter.fr" +msgstr "askPrinter" # type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> @@ -823,7 +823,7 @@ "These programs follow the usual GNU command line syntax, with long options " "starting with two dashes (`-'). A summary of options is included below." msgstr "" -"Ce programme suit les convention des commandes en ligne GNU, avec des " +"Ce programme suit les conventions des commandes en ligne GNU, avec des " "options longues, commençant par deux tirets (`-'). Un résumé des options est " "fourni ci-dessous."