Bonjour,
On 05/26/2017 01:21 PM, jean-pierre giraud wrote:
et une proposition de correction
Proposition de correction appliquée.
Pour kernel-package, une préférence personnelle : ligne 248 du diff : s /porter attention /prêter attention
Concernant « porter » et « prêter », je suis complètement d'accord. Pas de modifications pour « debsums » et « debarchiver ». Cordialement, Alban.
--- fr.ORIG.po 2017-05-21 14:43:06.071129000 +0200 +++ fr.po 2017-05-27 13:20:45.698177521 +0200 @@ -1,28 +1,29 @@ # French translation of kernel-package manual pages. # Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the kernel-package package. # # Sylvain Cherrier <sylvain.cherr...@free.fr>, 2007, 2009. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010, 2012, 2014. +# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kernel-package\n" +"Project-Id-Version: kernel-package/13.018\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-15 18:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-01-10 00:09-0800\n" -"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-27 13:00+0100\n" +"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: TH #. type: TH #: kernel-img.conf.5:26 #, no-wrap msgid "KERNEL-IMG.CONF" msgstr "KERNEL-IMG.CONF" #. type: TH @@ -144,35 +145,35 @@ "the kernel-package that created the package. This script shall be called " "with two arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and " "the second argument being the I<location> of the kernel image itself. Errors " "in the script shall cause the postinst to fail. Since debconf is in use " "before the script is called, this script should issue no diagnostic messages " "to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does not " "restore stdout, so messages to stdout disappear. An example script for grub " "users is present in /usr/share/doc/kernel-package/ directory. This script " "is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory." msgstr "" -"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le " +"B<OBSOLÃTE> : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le " "chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire " -"«\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/" -"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la " -"variable d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que " -"l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que " +"« sûr » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin ou /usr/sbin), " +"sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la variable " +"d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que l'argument " +"I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que " "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package en " "charge de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux " "arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second " "est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script " -"déclencheront un échec de la postinstallation. Lorsqu'on utilise debconf " -"pour l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic " +"déclencheront un échec de la postinstallation. Puisque debconf est utilisé " +"avant l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic " "sur la sortie standard. En effet, au moment où la postinstallation appelle " "B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie standard, et tous les messages " -"en sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de " +"dans sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de " "GRUB est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script " "sera exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d." # type: TP #. type: TP #: kernel-img.conf.5:84 #, no-wrap msgid "B<postrm_hook>" msgstr "B<postrm_hook>" @@ -188,21 +189,21 @@ "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package " "that created the package. This script shall be called with two arguments, " "the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument " "being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall " "produce a warning message, but shall be otherwise ignored. Since debconf is " "in use before the script is called, this script should issue no diagnostic " "messages to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does " "not restore stdout, so messages to stdout disappear. This script is run " "I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d directory." msgstr "" -"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à -" +"B<OBSOLÃTE> : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à -" "dire, après que l'image ait été supprimée et toutes les actions de " "suppression effectuées). Le chemin peut être un chemin relatif si le script " "est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /" "sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La " "variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version " "de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être " "appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du " "noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des " "erreurs dans le script déclencheront des messages d'avertissement mais " "seront ignorées. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce " @@ -227,24 +228,24 @@ "package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path " "can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it " "lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path " "instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to " "the version of the kernel-package that created the package. This script " "shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the " "kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel " "image itself. This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/" "preinst.d directory." msgstr "" -"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne " -"soit dépaqueté\\ ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin " -"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr" -"\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon " +"B<OBSOLÃTE> : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne " +"soit dépaqueté ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin " +"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire « sûr" +" » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon " "il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement " "B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée " "de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le " "premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> " "de l'image du noyau elle-même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du " "répertoire /etc/kernel/preinst.d." # type: TP #. type: TP #: kernel-img.conf.5:128 @@ -532,21 +533,20 @@ # type: SH #. type: SH #: kernel-img.conf.5:250 kernel-package.5:161 kernel-packageconfig.8:44 #: kernel-pkg.conf.5:338 make-kpkg.8:730 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" #. type: Plain text #: kernel-img.conf.5:257 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>. Also, there are " #| "example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed " #| "in I</usr/share/doc/kernel-common/examples.>" msgid "" "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>. Also, there are example " "scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed in I</usr/" "share/doc/kernel-common/examples>." msgstr "" "Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>. Des scripts dâexemple " @@ -815,34 +815,33 @@ # type: TP #. type: TP #: kernel-package.5:97 #, no-wrap msgid "B<ix) Auxiliary kernel .deb packages>" msgstr "B<ix) Paquets .deb associés au noyau>" # type: Plain text #. type: Plain text #: kernel-package.5:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "It allows to create a package with the headers, or the sources, also as a " #| "deb file, and enables the package management system to keep track of " #| "those (and there are packages that depend on the package management " #| "system being aware of these packages)." msgid "" "It allows one to create a package with the headers, or the sources, also as " "a deb file, and enables the package management system to keep track of those " "(and there are packages that depend on the package management system being " "aware of these packages)." msgstr "" -"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, dans le " -"format de fichier .deb, ce qui permet de les placer sous le contrôle du " +"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, ainsi quâun " +"fichier « .deb », et les placer sous le contrôle du " "système de gestion des paquets (car parfois d'autres paquets ont besoin que " "le système de gestion en connaisse l'existence)." # type: TP #. type: TP #: kernel-package.5:103 #, no-wrap msgid "B<x) Maintainer script services>" msgstr "B<x) Création de script du responsable>" @@ -1914,69 +1913,65 @@ msgid "" "The Debian package file is created in the parent directory of the kernel " "source directory where this command is run." msgstr "" "Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père des sources du noyau " "depuis lequel la commande a été lancée." # type: Plain text #. type: Plain text #: make-kpkg.8:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the " #| "kernel sources (gcc 2.95 has problems compiling the kernel without the " #| "flag I<'-fno-strict-aliasing'>. This issue has been taken care of for " #| "recent kernels (2.2 and 2.4 series are fine) (I think you may have to " #| "edit the makefile for older kernels, or something). You may control " #| "which version of gcc used in kernel compilation by setting the Makefile " #| "variables CC and HOSTCC in the top level kernel Makefile. You can do this " #| "simply by setting the environment variable B<MAKEFLAGS>. To observe, try:" msgid "" "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the " "kernel source. You may control which version of gcc used in kernel " "compilation by setting the Makefile variables CC and HOSTCC in the top level " "kernel Makefile. You can do this simply by setting the environment variable " "B<MAKEFLAGS>. To observe, try:" msgstr "" "De plus, sachez que certaines versions de gcc ne fonctionnent pas très bien " -"avec les sources du noyau (gcc 2.95 rencontre des problèmes de compilation " -"du noyau si on n'utilise pas l'option de compilation «\\ -fno-strict-aliasing" -"\\ »). Ce problème a été réglé pour les noyaux récents (les séries 2.2 et " -"2.4 n'ont pas ce problème) (je crois que, pour les noyaux plus anciens, vous " -"risquez d'avoir à modifier le Makefile). Vous pouvez indiquer la version de " -"gcc à utiliser pour la compilation du noyau en définissant les variables CC " -"et HOSTCC du Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout " -"simplement en définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour " -"voir, essayez\\ :" +"avec les sources du noyau. Vous pouvez indiquer la version de gcc à utiliser " +"pour la compilation du noyau en définissant les variables B<CC> et B<HOSTCC> du " +"Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout simplement en " +"définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour voir, essayez :" # type: Plain text #. type: Plain text #: make-kpkg.8:84 #, no-wrap msgid " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n" msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:89 msgid "" "Please note that the kernel Makefile might pay attention to other variables " "(for instance B<KCFLAGS> ). This can be addressed like so:" msgstr "" +"Notez que le Makefile du noyau pourrait prêter attention à d'autres " +"variables (par exemple B<KCFLAGS>). Cela peut être fait comme suit :" # type: Plain text #. type: Plain text #: make-kpkg.8:91 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n" msgid " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS='CC=gcc-4.4 KCFLAGS=\"-march=athlon64\"' make-kpkg configure\n" -msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n" +msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS='CC=gcc-4.4 KCFLAGS=\"-march=athlon64\"' make-kpkg configure\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: make-kpkg.8:97 msgid "" "The B<KBUILD_VERBOSE> shows the details of the commands being run. (please " "see the top level kernel Makefile for variables that can be set)." msgstr "" "B<KBUILD_VERBOSE> affiche le détail des commandes qui sont lancées " "(consultez le Makefile de premier niveau afin de connaître les variables qui " @@ -2009,21 +2004,20 @@ # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:106 #, no-wrap msgid "B<--revision>I< number>" msgstr "B<--revision> I<numéro>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:123 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Changes the version number for the packages produced to the argument " #| "I<number>. This has certain constraints: the version may contain only " #| "alphanumerics and the characters ~ + . (tilde, full stop and plus) and " #| "must contain a digit. (Look at the Policy manual for details). " #| "Optionally, you may prepend the revision with a digit followed by a colon " #| "(:). The default is B<10.00.Custom> unless the environment variable " #| "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an error is generated " #| "if the revision is not set on the command line or the configuration " #| "file. B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in the " @@ -2036,31 +2030,32 @@ "(tilde, full stop and plus) and must contain a digit. (Look at the Policy " "manual for details). Optionally, you may prepend the revision with a digit " "followed by a colon (:). The default is B<10.00.Custom> unless the " "environment variable B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an " "error is generated if the revision is not set on the command line or the " "configuration file. B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in " "the configuration file to get the upstream version number prepended to your " "custom string E<lt>fooE<gt>." msgstr "" "Modifier le numéro de version pour les paquets construits par celui donné " -"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes\\ : la version " -"ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . " -"(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (consultez le manuel " -"Policy pour plus de détails). Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro " -"de modification par un chiffre suivi d'un deux points (:). La valeur par " -"défaut est B<10.00.Custom> à moins que la variable d'environnement " -"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit définie, auquel cas une erreur sera " -"produite si la modification n'est pas indiquée sur la ligne de commande ou " -"dans le fichier de configuration. B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à " -"$(version)-E<lt>trucE<gt> dans le fichier de configuration pour que le " -"numéro de version amont précède la chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>." +"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes : la version " +"doit commencer par un chiffre. La version ne doit contenir que des " +"caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . (tilde, plus et point) et " +"doit contenir un chiffre (consultez la Charte pour plus de détails). " +"Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro de modification par un chiffre " +"suivi d'un deux points (:). La valeur par défaut est B<10.00.Custom> à moins " +"que la variable d'environnement B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit " +"définie, auquel cas une erreur sera produite si la modification n'est pas " +"indiquée sur la ligne de commande ou dans le fichier de configuration. " +"B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à $(version)-E<lt>trucE<gt> dans le " +"fichier de configuration pour que le numéro de version amont précède la " +"chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>." # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:123 #, no-wrap msgid "B<--append-to-version>I< foo>" msgstr "B<--append-to-version> I<toto>" # type: TP #. type: TP @@ -2361,21 +2356,20 @@ # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:254 #, no-wrap msgid "B<--initrd>" msgstr "B<--initrd>" #. type: Plain text #: make-kpkg.8:286 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to " #| "convey to the hook scripts run from the post installation maintainer " #| "scripts that this image requires an I<initrd>, and that the I<initrd> " #| "generation hook scripts should not short circuit early. Without this " #| "option, the example I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-" #| "package> will take no action on installation. The same effect can be " #| "achieved by setting the environment variable B<INITRD> to any non empty " #| "value. Please note that unless there are hook scripts in I</etc/kernel> " #| "or added into the hook script parameter of I</etc/kernel-img.conf>, no " @@ -2399,21 +2393,24 @@ "Lorsque B<make-kpkg> fabrique un paquet I<kernel-image>, il prend ses " "dispositions pour transmettre aux scripts hook, lancés par les scripts de " "fin d'installation, que cette image a besoin d'un I<initrd> et que les " "scripts hook de création d'I<initrd> ne doivent pas être court-circuités " "avant. Sans cette option, le script hook I<initramfs> fourni en exemple avec " "B<kernel-package> n'aura aucun effet lors de l'installation. Le même " "résultat peut être obtenu en définissant la variable d'environnement " "B<INITRD> avec n'importe quel contenu. Notez bien qu'à moins qu'il n'y ait " "des scripts hook dans I</etc/kernel> ou indiqués dans le paramètre hook " "script de I</etc/kernel-img.conf>, aucun initrd ne sera créé (les scripts " -"fournis ne sont que des exemples)." +"fournis ne sont que des exemples). Cependant, sur la plupart des systèmes, " +"I<initramfs-tools> installe des scripts (depuis la version 0.94 (et " +"la variable B<INITRD> est respectée depuis la version 0.98)). L'utilitaire dracut le " +"fait aussi." # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:286 #, no-wrap msgid "B<--jobs>I< number>" msgstr "B<--jobs> I<numéro>" # type: TP"compatible avec B<make-kpkg>. Si B<make-kpkg> est cassé par un de ces " #. type: TP @@ -2474,21 +2471,21 @@ "If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, " "it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall " "be executed in the I<./debian> directory. This can be used, for instance, to " "delete files the user does not want, or to take actions other than simple " "replacement." msgstr "" "Si un programme (ou un script exécutable) I<overlay-dir/post-install> est " "présent, il sera exécuté immédiatement après le remplissage de I<./debian>. " "Le script sera exécuté dans le répertoire I<./debian>. Cela peut servir par " "exemple à supprimer des fichiers dont l'utilisateur n'a pas besoin, ou " -"à exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement." +"à exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement." # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:331 #, no-wrap msgid "B<--rootcmd foo>" msgstr "B<--rootcmd> I<commande>" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2626,21 +2623,20 @@ # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:391 #, no-wrap msgid "B<clean>" msgstr "B<clean>" # type: Plain text #. type: Plain text #: make-kpkg.8:416 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build," #| "> and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for " #| "details). Please note that although we take care of the list of current " #| "kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/" #| "linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined " #| "with other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> " #| "running any target, so the subsequent targets shall be run with the old " #| "data, which may not be what you want." msgid "" @@ -2650,28 +2646,32 @@ "kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/" "linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined with " "other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> running any " "target, so the subsequent targets shall be run with the old data, which may " "not be what you want. Please note that by default the clean target is not " "run as root, whic works fine of the command B<fakeroot> was used. However, " "if previously the build was done using B<sudo,> you need to run B<make-" "kpkg>clean also under B<sudo.>" msgstr "" "Cette cible efface tous les fichiers créés dans le répertoire des sources du " -"noyau par la cible B<build>, et lance un make distclean (consultez le " +"noyau par la cible B<build>, et lance B<make distclean> (consultez le " "Makefile du noyau Linux pour plus d'informations). Veuillez remarquer que " "malgré l'attention portée aux réglages du noyau actuel, contenus dans le " "fichier I<.config>, le fichier I<include/linux/autoconf.h> ne sera pas " -"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec une autre, puisque B<make-" +"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec dâautres, puisque B<make-" "kpkg> lit toutes les données I<avant> de lancer une quelconque cible, donc " "les autres cibles seront exécutées avec les anciennes données, ce qui n'est " -"pas forcément ce que vous désirez." +"pas forcément ce que vous désirez. Notez que, par défaut, la cible B<clean> " +"n'est pas exécutée en tant que superutilisateur, ce qui fonctionne bien si la " +"commande B<fakeroot> a été utilisée. Cependant, si précédemment la construction " +"a été effectuée en utilisant B<sudo>, vous devez exécuter B<make-kpkg clean> " +"avec la commande B<sudo>." # type: TP #. type: TP #: make-kpkg.8:416 #, no-wrap msgid "B<buildpackage>" msgstr "B<buildpackage>" # type: Plain text #. type: Plain text