Bonjour,
Le 22/05/2017 à 16:37, JP Guillonneau a écrit :
Remarque l’utilisation de « diff -u10 fichier… » donne plus de contexte
au fichier .diff et permet une relecture plus aisée en l’absence du
fichier complet.
Merci à Baptiste et Jean-Paul,
Suggestions et corrections appliqués, sauf la suivante :
kernel-package_13.018_fr.po
-"sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la
variable "
+"sinon il doit être exprimé absolu. Avant d'appeler ce script, la
variable "
Ce qui donne (ligne 155) :
msgstr ""
"B<OBSOLÈTE>·: Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation.
Le "
"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un
répertoire "
"«·sûr·» (c'est-à-dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin ou /usr/sbin), "
"sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la
variable "
...
En effet, pour un fichier si gros le diff -u 10 est une bonne idée, je
prend note !
Passage en RFR2
Cordialement,
Alban.
--- fr.ORIG.po 2017-05-22 13:43:22.777395727 +0200
+++ fr.po 2017-05-24 10:57:34.820819243 +0200
@@ -1,40 +1,40 @@
# French translation of debsums manual pages
-# Copyright (C) 2002, 2005-2007, 2009, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+# Copyright (C) 2002, 2005-2007, 2009, 2010, 2017 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debsums package.
#
# Translators:
-#
# Antoine Gémis <age...@netuup.com>, 2002.
# Frédéric Bothamy <frederic.both...@free.fr>, 2005-2007.
# Emilien Mantel <emilien.man...@debianiste.org>, 2009.
# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010.
+# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: debsums 2.0.48\n"
+"Project-Id-Version: debsums/2.2.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-19 22:37-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:15+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: ds Dt
#: debsums.1:1
#, no-wrap
msgid "\\$4"
-msgstr ""
+msgstr "\\$4"
# type: TH
#. type: TH
#: debsums.1:2 debsums_init.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBSUMS"
msgstr "DEBSUMS"
# type: TH
#. type: TH
@@ -244,21 +244,21 @@
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:51
msgid ""
"A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or "
"not clearing the cache at all. The command:"
msgstr ""
"Quand on utilise B<apt-get autoclean> ou qu'on ne vide pas du tout le "
"cache, /var/cache/apt/archives est un paramètre intéressant pour cette "
-"option. La commande\\ :"
+"option. La commande :"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:54
msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:58
@@ -269,24 +269,24 @@
"sont pas déjà dans le cache."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:66
msgid ""
"B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages "
"are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single "
"directory) should be added to the B<-p> list."
msgstr ""
-"B<Note>\\ : Cela ne fonctionne pas pour les cédéroms et autres sources "
-"locales car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de "
-"type B<file> (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées "
-"Ã la liste B<-p>."
+"B<Note>Â : Cela ne fonctionne pas pour les CD et autres sources locales "
+"car les paquets ne sont pas copiés dans /var/cache. Les sources de type "
+"B<file> (tous les debs dans un seul répertoire) devraient être ajoutées à la "
+"liste B<-p>."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -357,21 +357,21 @@
msgid "B<nocheck>"
msgstr "B<nocheck>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:92
msgid ""
"Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the "
"installed package."
msgstr ""
-"Ceci implique B<keep>\\ ; les sommes de contrôle ne sont pas comparées à "
+"Cela implique B<keep> ; les sommes de contrôle ne sont pas comparées à "
"celles du paquet installé."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:98
msgid ""
"For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--"
"generate=missing>."
msgstr ""
"Afin d'assurer la compatibilité ascendante, l'option courte B<-g> équivaut à "
@@ -415,29 +415,29 @@
#. type: Plain text
#: debsums.1:107
msgid "Treat permission errors as warnings when running as non-root."
msgstr ""
"Considère les erreurs de permission comme des avertissements lorsque le "
"programme n'est pas exécuté par le superutilisateur."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "B<--ignore-permissions>"
msgid "B<--ignore-obsolete>"
-msgstr "B<--ignore-permissions>"
+msgstr "B<--ignore-obsolete>"
#. type: Plain text
#: debsums.1:110
msgid "Ignore obsolete conffiles."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer les fichiers de configuration obsolètes."
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:110
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
# type: TP
#. type: TP
@@ -460,21 +460,21 @@
msgstr "CODE DE RETOUR"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:122
msgid ""
"B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following "
"values on error:"
msgstr ""
"B<debsums> retourne B<0> en cas de succès, ou une combinaison* des valeurs "
-"suivantes en cas d'erreur\\ :"
+"suivantes en cas d'erreur :"
# type: TP
#. type: TP
#: debsums.1:122
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -667,33 +667,32 @@
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:170
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:179
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to create B<md5sums> files for the already installed packages, "
#| "you must run B<debsums_init> once after the installation of B<debsums> "
#| "package."
msgid ""
"In order to create B<md5sums> files for the already installed packages which "
"don't have them, you must run B<debsums_init> once after the installation of "
"B<debsums> package."
msgstr ""
-"Afin de créer les fichiers B<md5sums> pour les paquets déjà installés, vous "
-"devez exécuter B<debsums_init> une fois après l'installation du paquet "
-"B<debsums>."
+"Afin de créer les fichiers B<md5sums> pour les paquets déjà installés et qui "
+"n'en possèdent pas, vous devez exécuter B<debsums_init> une fois après "
+"l'installation du paquet B<debsums>."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:179
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -736,21 +735,21 @@
#. type: Plain text
#: debsums.1:194
msgid ""
"While in general the program may be run as a normal user, some packages "
"contain files which are not globally readable so cannot be checked. "
"Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> "
"option set."
msgstr ""
"Bien qu'en général le programme puisse être lancé par un simple utilisateur, "
"certains paquets peuvent contenir des fichiers qui ne sont pas lisibles par "
-"tous les utilisateurs\\ : ils ne peuvent alors pas être vérifiés. Des "
+"tous les utilisateurs : ils ne peuvent alors pas être vérifiés. Des "
"privilèges étendus sont bien sûr nécessaires pour la génération des sommes "
"de contrôle en activant l'option B<keep.>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: debsums.1:197
msgid ""
"Files which have been replaced by another package may be erroneously "
"reported as changed."
msgstr ""
@@ -776,21 +775,21 @@
msgid ""
"If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do "
"integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run "
"periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, "
"B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>."
msgstr ""
"Si vous recherchez un vérificateur d'intégrité qui puisse être exécuté "
"depuis un support sûr, qui fasse des vérifications d'intégrité sur les bases "
"de données des sommes de contrôle et qui puisse être facilement configuré "
"pour se lancer périodiquement et avertir l'administrateur des changements, "
-"veuillez regarder d'autres outils comme\\ : B<aide>, B<integrit>, B<samhain> "
+"veuillez regarder d'autres outils comme : B<aide>, B<integrit>, B<samhain> "
"ou B<tripwire>."
# type: SH
#. type: SH
#: debsums.1:212 debsums_init.8:36
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
--- fr.ORIG.po 2017-05-22 13:43:22.777395727 +0200
+++ fr.po 2017-05-24 09:28:32.091701540 +0200
@@ -1,25 +1,29 @@
-# Translation of debarchiver_0.9.3 manpage to French
+# Translation of debarchiver manpage to French
# Copyright (C) 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the debarchiver package.
+#
+# Translators:
# Valery Perrin <valery.perrin.deb...@free.fr>, 2005, 2006, 2010, 2011.
+# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: debarchiver manpages\n"
+"Project-Id-Version: debarchiver/0.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-12 21:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-05 20:20+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:06+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -401,31 +405,31 @@
# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:104
msgid "B<--mailcmd>"
msgstr "B<--mailcmd>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:106
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The command to use to send emails. The default behavior is to use the "
#| "sendmail command."
msgid ""
"The command to use to send emails. The default behavior is to use the "
"sendmail command. You can disable email sending by specifying the /bin/true "
"command."
msgstr ""
-"Indique le programme à utiliser pour envoyer des courriels. Par défaut, "
-"« sendmail » est utilisé."
+"Indique le programme à utiliser pour envoyer des courriels. Par défaut, la "
+"commande « sendmail » est utilisée. Vous pouvez désactiver l'envoi du "
+"courriel en spécifiant la commande « /bin/true »."
# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:110
msgid "B<--mailformat>"
msgstr "B<--mailformat>"
# type: verbatim
#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:112
@@ -990,38 +994,38 @@
# type: =item
#. type: =item
#: debarchiver.pod:273
msgid "B<$usermailcmd>"
msgstr "B<$usermailcmd>"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:275
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send "
#| "emails. You may also want to specify the mailformat your mail command "
#| "handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the --"
#| "mailcmd option on the command line will superseed this variable."
msgid ""
"It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send "
"emails. You may also want to specify the mailformat your mail command "
"handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the --"
"mailcmd option on the command line will superseed this variable. You can "
"disable email sending by specifying the /bin/true command."
msgstr ""
"Cela permet à l'utilisateur d'indiquer à debarchiver le programme à utiliser "
"pour envoyer les courriels. Il est également possible de spécifier le format "
"que cette commande doit utiliser en définissant la valeur de la variable "
"« $mailformat ». L'utilisation de l'option « --mailcmd », dans la ligne de "
-"commande, surchargera cette variable."
+"commande, surchargera cette variable. Vous pouvez désactiver l'envoi du "
+"courriel en spécifiant la commande « /bin/true »."
# type: =head1
#. type: =head1
#: debarchiver.pod:283
msgid "PACKAGE INDEXING"
msgstr "INDEXATION DES PAQUETS"
# type: textblock
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:285
--- fr.ORIG.po 2017-05-22 13:43:22.777395727 +0200
+++ fr.po 2017-05-24 11:06:49.600245893 +0200
@@ -1,28 +1,29 @@
# French translation of kernel-package manual pages.
# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2012, 2014 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>.
# This file is distributed under the same license as the kernel-package package.
#
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherr...@free.fr>, 2007, 2009.
# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2010, 2012, 2014.
+# Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kernel-package\n"
+"Project-Id-Version: kernel-package/13.018\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-15 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 00:09-0800\n"
-"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-24 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Alban Vidal <alban.vi...@zordhak.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: TH
#. type: TH
#: kernel-img.conf.5:26
#, no-wrap
msgid "KERNEL-IMG.CONF"
msgstr "KERNEL-IMG.CONF"
#. type: TH
@@ -144,35 +145,35 @@
"the kernel-package that created the package. This script shall be called "
"with two arguments, the first being the I<version> of the kernel image, and "
"the second argument being the I<location> of the kernel image itself. Errors "
"in the script shall cause the postinst to fail. Since debconf is in use "
"before the script is called, this script should issue no diagnostic messages "
"to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does not "
"restore stdout, so messages to stdout disappear. An example script for grub "
"users is present in /usr/share/doc/kernel-package/ directory. This script "
"is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory."
msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le "
+"B<OBSOLÃTE> : Indiquez ici un script à exécuter pendant l'installation. Le "
"chemin peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire "
-"«\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/"
-"sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la "
-"variable d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que "
-"l'argument I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
+"« sûr » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin ou /usr/sbin), "
+"sinon il doit être exprimé en absolu. Avant d'appeler ce script, la variable "
+"d'environnement B<STEM> doit être définie avec la même valeur que l'argument "
+"I<--stem> (ou contenir la valeur par défaut, linux), tandis que "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package en "
"charge de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux "
"arguments, le premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second "
"est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des erreurs dans le script "
-"déclencheront un échec de la postinstallation. Lorsqu'on utilise debconf "
-"pour l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
+"déclencheront un échec de la postinstallation. Puisque debconf est utilisé "
+"avant l'appel du script, ce dernier ne générera pas de message de diagnostic "
"sur la sortie standard. En effet, au moment où la postinstallation appelle "
"B<db_stop>, debconf ne rétablit pas la sortie standard, et tous les messages "
-"en sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
+"dans sa direction disparaissent. Un exemple de script pour les utilisateurs de "
"GRUB est donné dans le répertoire /usr/share/doc/kernel-package/. Ce script "
"sera exécuté I<après> les scripts du répertoire /etc/kernel/postinst.d."
# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:84
#, no-wrap
msgid "B<postrm_hook>"
msgstr "B<postrm_hook>"
@@ -188,21 +189,21 @@
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
"produce a warning message, but shall be otherwise ignored. Since debconf is "
"in use before the script is called, this script should issue no diagnostic "
"messages to stdout -- while the postinst does call B<db_stop>, debconf does "
"not restore stdout, so messages to stdout disappear. This script is run "
"I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d directory."
msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à -"
+"B<OBSOLÃTE> : Indiquez ici un script à exécuter dans le postrm, c'est-à -"
"dire, après que l'image ait été supprimée et toutes les actions de "
"suppression effectuées). Le chemin peut être un chemin relatif si le script "
"est situé dans un répertoire «\\ sûr\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /"
"sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon il doit être exprimé en absolu. La "
"variable d'environnement B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version "
"de kernel-package chargée de la création du paquet. Ce script doit être "
"appelé avec deux arguments, le premier est la I<version> de l'image du "
"noyau, et le second est l'I<adresse> de l'image du noyau elle-même. Des "
"erreurs dans le script déclencheront des messages d'avertissement mais "
"seront ignorées. Lorsqu'on utilise debconf pour l'appel du script, ce "
@@ -227,24 +228,24 @@
"package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
"can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to "
"the version of the kernel-package that created the package. This script "
"shall be called with two arguments, the first being the I<version> of the "
"kernel image, and the second argument being the I<location> of the kernel "
"image itself. This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/"
"preinst.d directory."
msgstr ""
-"B<OBSOLETE>\\ : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne "
-"soit dépaqueté\\ ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin "
-"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire «\\ sûr"
-"\\ » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
+"B<OBSOLÃTE> : Indiquez ici un script à exécuter avant que le paquet ne "
+"soit dépaqueté ; il peut servir à effectuer d'autres contrôles. Le chemin "
+"peut être un chemin relatif si le script est situé dans un répertoire « sûr"
+" » (c'est-à -dire s'il est dans /bin, /sbin, /usr/bin, ou /usr/sbin), sinon "
"il doit être exprimé en absolu. La variable d'environnement "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> doit contenir la version de kernel-package chargée "
"de la création du paquet. Ce script doit être appelé avec deux arguments, le "
"premier est la I<version> de l'image du noyau, et le second est l'I<adresse> "
"de l'image du noyau elle-même. Ce script est exécuté I<après> les scripts du "
"répertoire /etc/kernel/preinst.d."
# type: TP
#. type: TP
#: kernel-img.conf.5:128
@@ -532,21 +533,20 @@
# type: SH
#. type: SH
#: kernel-img.conf.5:250 kernel-package.5:161 kernel-packageconfig.8:44
#: kernel-pkg.conf.5:338 make-kpkg.8:730
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Plain text
#: kernel-img.conf.5:257
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file described here is I</etc/kernel-img.conf>. Also, there are "
#| "example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed "
#| "in I</usr/share/doc/kernel-common/examples.>"
msgid ""
"The file described here is I</etc/kernel-img.conf>. Also, there are example "
"scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> installed in I</usr/"
"share/doc/kernel-common/examples>."
msgstr ""
"Le fichier décrit ici est I</etc/kernel-img.conf>. Des scripts dâexemple "
@@ -815,34 +815,33 @@
# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:97
#, no-wrap
msgid "B<ix) Auxiliary kernel .deb packages>"
msgstr "B<ix) Paquets .deb associés au noyau>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: kernel-package.5:103
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It allows to create a package with the headers, or the sources, also as a "
#| "deb file, and enables the package management system to keep track of "
#| "those (and there are packages that depend on the package management "
#| "system being aware of these packages)."
msgid ""
"It allows one to create a package with the headers, or the sources, also as "
"a deb file, and enables the package management system to keep track of those "
"(and there are packages that depend on the package management system being "
"aware of these packages)."
msgstr ""
-"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, dans le "
-"format de fichier .deb, ce qui permet de les placer sous le contrôle du "
+"Vous pouvez créer un paquet contenant les entêtes, ou les sources, ainsi quâun "
+"fichier « .deb », et les placer sous le contrôle du "
"système de gestion des paquets (car parfois d'autres paquets ont besoin que "
"le système de gestion en connaisse l'existence)."
# type: TP
#. type: TP
#: kernel-package.5:103
#, no-wrap
msgid "B<x) Maintainer script services>"
msgstr "B<x) Création de script du responsable>"
@@ -1914,69 +1913,65 @@
msgid ""
"The Debian package file is created in the parent directory of the kernel "
"source directory where this command is run."
msgstr ""
"Le paquet Debian sera créé dans le répertoire père des sources du noyau "
"depuis lequel la commande a été lancée."
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
#| "kernel sources (gcc 2.95 has problems compiling the kernel without the "
#| "flag I<'-fno-strict-aliasing'>. This issue has been taken care of for "
#| "recent kernels (2.2 and 2.4 series are fine) (I think you may have to "
#| "edit the makefile for older kernels, or something). You may control "
#| "which version of gcc used in kernel compilation by setting the Makefile "
#| "variables CC and HOSTCC in the top level kernel Makefile. You can do this "
#| "simply by setting the environment variable B<MAKEFLAGS>. To observe, try:"
msgid ""
"Also, please note that some versions of gcc do not interact well with the "
"kernel source. You may control which version of gcc used in kernel "
"compilation by setting the Makefile variables CC and HOSTCC in the top level "
"kernel Makefile. You can do this simply by setting the environment variable "
"B<MAKEFLAGS>. To observe, try:"
msgstr ""
"De plus, sachez que certaines versions de gcc ne fonctionnent pas très bien "
-"avec les sources du noyau (gcc 2.95 rencontre des problèmes de compilation "
-"du noyau si on n'utilise pas l'option de compilation «\\ -fno-strict-aliasing"
-"\\ »). Ce problème a été réglé pour les noyaux récents (les séries 2.2 et "
-"2.4 n'ont pas ce problème) (je crois que, pour les noyaux plus anciens, vous "
-"risquez d'avoir à modifier le Makefile). Vous pouvez indiquer la version de "
-"gcc à utiliser pour la compilation du noyau en définissant les variables CC "
-"et HOSTCC du Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout "
-"simplement en définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour "
-"voir, essayez\\ :"
+"avec les sources du noyau. Vous pouvez indiquer la version de gcc à utiliser "
+"pour la compilation du noyau en définissant les variables B<CC> et B<HOSTCC> du "
+"Makefile (le Makefile du premier niveau). Cela se fait tout simplement en "
+"définissant la variable d'environnement B<MAKEFLAGS>. Pour voir, essayez :"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:84
#, no-wrap
msgid " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:89
msgid ""
"Please note that the kernel Makefile might pay attention to other variables "
"(for instance B<KCFLAGS> ). This can be addressed like so:"
msgstr ""
+"Notez que le Makefile du noyau pourrait porter attention à d'autres "
+"variables (par exemple B<KCFLAGS>). Cela peut être fait comme suit :"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:91
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
msgid " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS='CC=gcc-4.4 KCFLAGS=\"-march=athlon64\"' make-kpkg configure\n"
-msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS=\"CC=gcc-4.4\" make-kpkg configure\n"
+msgstr " % KBUILD_VERBOSE=1 MAKEFLAGS='CC=gcc-4.4 KCFLAGS=\"-march=athlon64\"' make-kpkg configure\n"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:97
msgid ""
"The B<KBUILD_VERBOSE> shows the details of the commands being run. (please "
"see the top level kernel Makefile for variables that can be set)."
msgstr ""
"B<KBUILD_VERBOSE> affiche le détail des commandes qui sont lancées "
"(consultez le Makefile de premier niveau afin de connaître les variables qui "
@@ -2009,21 +2004,20 @@
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:106
#, no-wrap
msgid "B<--revision>I< number>"
msgstr "B<--revision> I<numéro>"
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:123
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changes the version number for the packages produced to the argument "
#| "I<number>. This has certain constraints: the version may contain only "
#| "alphanumerics and the characters ~ + . (tilde, full stop and plus) and "
#| "must contain a digit. (Look at the Policy manual for details). "
#| "Optionally, you may prepend the revision with a digit followed by a colon "
#| "(:). The default is B<10.00.Custom> unless the environment variable "
#| "B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an error is generated "
#| "if the revision is not set on the command line or the configuration "
#| "file. B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in the "
@@ -2036,31 +2030,32 @@
"(tilde, full stop and plus) and must contain a digit. (Look at the Policy "
"manual for details). Optionally, you may prepend the revision with a digit "
"followed by a colon (:). The default is B<10.00.Custom> unless the "
"environment variable B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> is set, in which case an "
"error is generated if the revision is not set on the command line or the "
"configuration file. B<Hint>: You may set it to $(version)-E<lt>fooE<gt> in "
"the configuration file to get the upstream version number prepended to your "
"custom string E<lt>fooE<gt>."
msgstr ""
"Modifier le numéro de version pour les paquets construits par celui donné "
-"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes\\ : la version "
-"ne doit contenir que des caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . "
-"(tilde, plus et point) et doit contenir un chiffre (consultez le manuel "
-"Policy pour plus de détails). Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro "
-"de modification par un chiffre suivi d'un deux points (:). La valeur par "
-"défaut est B<10.00.Custom> à moins que la variable d'environnement "
-"B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit définie, auquel cas une erreur sera "
-"produite si la modification n'est pas indiquée sur la ligne de commande ou "
-"dans le fichier de configuration. B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à "
-"$(version)-E<lt>trucE<gt> dans le fichier de configuration pour que le "
-"numéro de version amont précède la chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>."
+"par l'argument I<numéro>. Cela impose plusieurs contraintes : la version "
+"doit commencer par un chiffre. La version ne doit contenir que des "
+"caractères alphanumériques ou les caractères ~ + . (tilde, plus et point) et "
+"doit contenir un chiffre (consultez la Charte pour plus de détails). "
+"Vous pouvez éventuellement préfixer le numéro de modification par un chiffre "
+"suivi d'un deux points (:). La valeur par défaut est B<10.00.Custom> à moins "
+"que la variable d'environnement B<DEBIAN_REVISION_MANDATORY> ne soit "
+"définie, auquel cas une erreur sera produite si la modification n'est pas "
+"indiquée sur la ligne de commande ou dans le fichier de configuration. "
+"B<Conseil> : Vous pouvez le configurer à $(version)-E<lt>trucE<gt> dans le "
+"fichier de configuration pour que le numéro de version amont précède la "
+"chaîne personnalisée E<lt>trucE<gt>."
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:123
#, no-wrap
msgid "B<--append-to-version>I< foo>"
msgstr "B<--append-to-version> I<toto>"
# type: TP
#. type: TP
@@ -2361,21 +2356,20 @@
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:254
#, no-wrap
msgid "B<--initrd>"
msgstr "B<--initrd>"
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:286
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If B<make-kpkg> is generating a I<kernel-image> package, arrange to "
#| "convey to the hook scripts run from the post installation maintainer "
#| "scripts that this image requires an I<initrd>, and that the I<initrd> "
#| "generation hook scripts should not short circuit early. Without this "
#| "option, the example I<initramfs> hook scripts bundled in with B<kernel-"
#| "package> will take no action on installation. The same effect can be "
#| "achieved by setting the environment variable B<INITRD> to any non empty "
#| "value. Please note that unless there are hook scripts in I</etc/kernel> "
#| "or added into the hook script parameter of I</etc/kernel-img.conf>, no "
@@ -2399,21 +2393,24 @@
"Lorsque B<make-kpkg> fabrique un paquet I<kernel-image>, il prend ses "
"dispositions pour transmettre aux scripts hook, lancés par les scripts de "
"fin d'installation, que cette image a besoin d'un I<initrd> et que les "
"scripts hook de création d'I<initrd> ne doivent pas être court-circuités "
"avant. Sans cette option, le script hook I<initramfs> fourni en exemple avec "
"B<kernel-package> n'aura aucun effet lors de l'installation. Le même "
"résultat peut être obtenu en définissant la variable d'environnement "
"B<INITRD> avec n'importe quel contenu. Notez bien qu'Ã moins qu'il n'y ait "
"des scripts hook dans I</etc/kernel> ou indiqués dans le paramètre hook "
"script de I</etc/kernel-img.conf>, aucun initrd ne sera créé (les scripts "
-"fournis ne sont que des exemples)."
+"fournis ne sont que des exemples). Cependant, sur la plupart des systèmes, "
+"I<initramfs-tools> installe des scripts (depuis la version 0.94 (et "
+"la variable B<INITRD> est respectée depuis la version 0.98)). L'utilitaire dracut le "
+"fait aussi."
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:286
#, no-wrap
msgid "B<--jobs>I< number>"
msgstr "B<--jobs> I<numéro>"
# type: TP"compatible avec B<make-kpkg>. Si B<make-kpkg> est cassé par un de ces "
#. type: TP
@@ -2474,21 +2471,21 @@
"If a I<overlay-dir/post-install> executable (or executable script) exists, "
"it shall be run immediately after I<./debian> is populated. The script shall "
"be executed in the I<./debian> directory. This can be used, for instance, to "
"delete files the user does not want, or to take actions other than simple "
"replacement."
msgstr ""
"Si un programme (ou un script exécutable) I<overlay-dir/post-install> est "
"présent, il sera exécuté immédiatement après le remplissage de I<./debian>. "
"Le script sera exécuté dans le répertoire I<./debian>. Cela peut servir par "
"exemple à supprimer des fichiers dont l'utilisateur n'a pas besoin, ou "
-"à exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement."
+"à exécuter des opérations autres qu'un simple remplacement."
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:331
#, no-wrap
msgid "B<--rootcmd foo>"
msgstr "B<--rootcmd> I<commande>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@@ -2626,21 +2623,20 @@
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:391
#, no-wrap
msgid "B<clean>"
msgstr "B<clean>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: make-kpkg.8:416
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cleans the kernel source directory of all files created by target B<build,"
#| "> and runs a make distclean. (Please look at a Linux kernel Makefile for "
#| "details). Please note that although we take care of the list of current "
#| "kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/"
#| "linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined "
#| "with other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> "
#| "running any target, so the subsequent targets shall be run with the old "
#| "data, which may not be what you want."
msgid ""
@@ -2650,28 +2646,32 @@
"kernel configuration contained in the file I<.config>, the file I<include/"
"linux/autoconf.h> is not preserved. This target should not be combined with "
"other targets, since B<make-kpkg> reads in all data I<before> running any "
"target, so the subsequent targets shall be run with the old data, which may "
"not be what you want. Please note that by default the clean target is not "
"run as root, whic works fine of the command B<fakeroot> was used. However, "
"if previously the build was done using B<sudo,> you need to run B<make-"
"kpkg>clean also under B<sudo.>"
msgstr ""
"Cette cible efface tous les fichiers créés dans le répertoire des sources du "
-"noyau par la cible B<build>, et lance un make distclean (consultez le "
+"noyau par la cible B<build>, et lance B<make distclean> (consultez le "
"Makefile du noyau Linux pour plus d'informations). Veuillez remarquer que "
"malgré l'attention portée aux réglages du noyau actuel, contenus dans le "
"fichier I<.config>, le fichier I<include/linux/autoconf.h> ne sera pas "
-"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec une autre, puisque B<make-"
+"gardé. Cette cible ne doit pas être combinée avec dâautres, puisque B<make-"
"kpkg> lit toutes les données I<avant> de lancer une quelconque cible, donc "
"les autres cibles seront exécutées avec les anciennes données, ce qui n'est "
-"pas forcément ce que vous désirez."
+"pas forcément ce que vous désirez. Notez que par défaut, la cible B<clean> "
+"n'est pas exécutée en tant que superutilisateur, qui fonctionne bien avec la "
+"commande B<fakeroot>. Cependant, si précédemment, la construction a été "
+"effectuée en utilisant B<sudo>, vous devez exécuter B<make-kpkg clean> "
+"avec la commande B<sudo>."
# type: TP
#. type: TP
#: make-kpkg.8:416
#, no-wrap
msgid "B<buildpackage>"
msgstr "B<buildpackage>"
# type: Plain text
#. type: Plain text