Bonjour, Le 01/11/2014 16:38, Christian PERRIER a écrit : > Le paquet xymon utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: > 2 > Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai > d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. > Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine > mentionné dans le fichier corrigé. Voici une proposition de traduction des 2 chaînes manquantes. Merci par avance pour vos relectures. Amicalement jipege
# Translation of xymon debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret <mxondeb...@free.fr> # This file is distributed under the same license as the xymon package. # # # # Geoffroy Youri Berret <mxondeb...@free.fr>, 2007. # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xymon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xy...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 11:06+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:1001 msgid "Xymon server:" msgstr "Serveur xymon :" #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:1001 msgid "" "Please enter the network address used to access the Xymon server(s). If you " "use multiple servers, use a space-separated list of addresses." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse du (ou des) serveur(s) Xymon. Les serveurs " "multiples éventuels doivent être séparés par des espaces." #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:1001 msgid "" "Using host names instead of IP addresses is discouraged in case the network " "experiences DNS failures." msgstr "" "Il est conseillé d'indiquer les adresses IP plutôt que les noms d'hôtes afin " "d'éviter des difficulté si la résolution de noms de domaine (DNS) ne " "fonctionne plus." #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:2001 msgid "Client hostname:" msgstr "Nom d'hôte du client :" #. Type: string #. Description #: ../xymon-client.templates:2001 msgid "" "Please enter the host name used by the Xymon client when sending reports to " "the Xymon server. This name must match the name used in the hosts.cfg file " "on the Xymon server." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte utilisé par le client Xymon pour envoyer les " "rapports au serveur Xymon. Ce nom doit correpondre à celui utilisé dans le " "fichier hosts.cfg sur le serveur Xymon." #. Type: boolean #. Description #: ../xymon-client.templates:3001 msgid "Automatically migrate old hobbit files to xymon?" msgstr "" "Faut-il migrer automatiquement les anciens fichiers hobbit vers xymon ?" #. Type: boolean #. Description #: ../xymon-client.templates:3001 msgid "" "The operating system user was renamed from \"hobbit\" to \"xymon\", and all " "configuration, state, log directories and files have been renamed as well. " "The package postinst scripts can do the migration automatically. This is " "usually a good idea, but might not work so well if your config differs " "substantially from the default." msgstr "" "L'utilisateur du système d'exploitation a été renommé de « hobbit » en " "« xymon » et l'ensemble des répertoires et fichiers de configuration, d'état " "et de journalisation ont également été renommés. Les scripts postinst du " "paquet peuvent réaliser cette migration automatiquement. C'est en général " "une bonne idée, mais cela ne marche pas très bien si votre configuration " "diffère sensiblement de la configuration par défaut."
--- xymon_4.3.17-4_fr.po 2014-11-11 10:39:53.968529000 +0100 +++ fr.po 2014-11-11 11:09:01.944515733 +0100 @@ -2,21 +2,24 @@ # Copyright (C) 2007 Geoffroy Youri Berret <mxondeb...@free.fr> # This file is distributed under the same license as the xymon package. # -# Geoffroy Youri Berret <mxondeb...@free.fr>, 2007. # # +# Geoffroy Youri Berret <mxondeb...@free.fr>, 2007. +# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xymon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xy...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-13 13:23+0200\n" -"Last-Translator: Geoffroy Youri Berret <mxondeb...@free.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-11 11:06+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Type: string #. Description @@ -68,6 +71,7 @@ #: ../xymon-client.templates:3001 msgid "Automatically migrate old hobbit files to xymon?" msgstr "" +"Faut-il migrer automatiquement les anciens fichiers hobbit vers xymon ?" #. Type: boolean #. Description @@ -79,3 +83,10 @@ "usually a good idea, but might not work so well if your config differs " "substantially from the default." msgstr "" +"L'utilisateur du système d'exploitation a été renommé de « hobbit » en " +"« xymon » et l'ensemble des répertoires et fichiers de configuration, d'état " +"et de journalisation ont également été renommés. Les scripts postinst du " +"paquet peuvent réaliser cette migration automatiquement. C'est en général " +"une bonne idée, mais cela ne marche pas très bien si votre configuration " +"diffère sensiblement de la configuration par défaut." +