Bonjour, Voici une proposition pour le fichier .po complet mis à jour à partir du dépôt SVN. J'ai repris des éléments du paragraphe « À propos de DebConf » dans les traductions du site web. J'ai aussi enlevé l'article devant DebConf.
Ci-joints le fichier po complet et le différentiel avec la version précédente. Amicalement, Cédric
# Copyright (C) YEAR DebConf Organizer Team # This file is distributed under the same license as the Cover Letter package. # # Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debconf-t...@lists.debconf.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n" "Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <kde-i18n-...@kde.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: Plain text msgid "\\usepackage[english]{chextras}" msgstr "\\usepackage[french]{chextras}" #. type: Plain text msgid "" "\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize on behalf of the DebConf13 " "organisation team}" msgstr "" "\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize au nom des organisateurs de la " "DebConf13}" #. type: title{#1} msgid "\\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}" msgstr "" "\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}" #. type: letter msgid "{\\targetName\\\\\\targetAddress}" msgstr "{\\targetName\\\\\\targetAddress}" #. type: letter msgid "\\object" msgstr "\\object" #. type: letter msgid "\\opening{Dear \\toname,}" msgstr "\\opening{Madame, Monsieur,}" #. type: letter msgid "" "I am writing on behalf of the organising committee of the 14th annual Debian " "developers' conference, ``DebConf13''. We would like to invite you to " "consider the sponsorship opportunities available for this major Free " "Software event." msgstr "" "Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième " "conférence annuelle des développeurs Debian, \\og DebConf13\\fg. Nous " "aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier " "offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre." #. type: letter msgid "" "DebConf is the Debian Project's developer conference. In addition to a full " "schedule of technical, social and policy talks, DebConf provides an " "opportunity for developers, contributors and other interested people to meet " "in person and work together intensely. It has taken place annually since " "2000 in locations as varied as Scotland, Argentina, and Bosnia and " "Herzegovina. In August 2013, Debconf will be held for the first time in " "Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus." msgstr "" "DebConf est la conférence des développeurs du Projet Debian. En plus d'un " "programme complet de présentations techniques, sociales et " "organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les " "contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de " "travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an " "2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-et-" "Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en " "Suisse, au « Camp » de Vaumarcus." #. type: letter msgid "" "DebConf has a close association with the academic community from many " "universities in Europe, the USA and Latin America, since many contributors " "who volunteer their time to Debian are based in universities. The global " "impact of the event has risen over the years thanks to continuous support " "from sponsors such as HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, " "O'Reilly and Nokia." msgstr "" "DebConf entretient une relation étroite avec le monde académique de " "nombreuses universités en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. " "Nombreux sont en effet les contributeurs bénévoles issus du milieu " "universitaire. L'impact global de cet événement va d'ailleurs en augmentant " "grâce au soutien sans faille d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, " "Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly et Nokia." #. type: letter msgid "" "We would be very grateful if you could find time to talk to us, so that we " "could explain in detail the advantages and benefits that come from " "supporting the event." msgstr "" "Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous " "puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au " "soutien financier d'un tel événement." #. type: letter msgid "" "I have attached a document with more information on DebConf and on " "sponsorship opportunities for this year's event. Please don't hesitate to " "get in touch with me if you have any questions." msgstr "" "Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur " "DebConf et sur les opportunités de soutien pour son édition 2013. N'hésitez " "surtout pas à me contacter pour toutes questions." #. type: letter msgid "\\closing{Yours sincerely,}" msgstr "\\closing{Avec mes meilleures saluations,}"
--- DC13-cover-letter.fr.old.po 2012-07-05 11:47:03.000000000 +0200 +++ DC13-cover-letter.fr.po 2012-07-05 11:46:50.000000000 +0200 @@ -1,31 +1,27 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR DebConf Organizer Team # This file is distributed under the same license as the Cover Letter package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy +# Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cover Letter 0.1339944783\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debconf-t...@lists.debconf.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-04 21:52-0600\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-05 11:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-05 11:17+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutill...@gmail.com>\n" +"Language-Team: French <kde-i18n-...@kde.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: Plain text msgid "\\usepackage[english]{chextras}" msgstr "\\usepackage[french]{chextras}" #. type: Plain text -msgid "\\usepackage[nodayofweek]{datetime}" -msgstr "" - -#. type: Plain text msgid "" "\\def\\DCsignatureappendix{\\\\\\footnotesize on behalf of the DebConf13 " "organisation team}" @@ -35,7 +31,8 @@ #. type: title{#1} msgid "\\textbf{Sponsoring the 2013 Annual Debian Conference}" -msgstr "\\textbf{Être sponsor de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}" +msgstr "" +"\\textbf{Devenir parrain de la conférence annuelle 2013 du projet Debian}" #. type: letter msgid "{\\targetName\\\\\\targetAddress}" @@ -47,7 +44,7 @@ #. type: letter msgid "\\opening{Dear \\toname,}" -msgstr "\\opening{Madame, monsieur,}" +msgstr "\\opening{Madame, Monsieur,}" #. type: letter msgid "" @@ -57,9 +54,9 @@ "Software event." msgstr "" "Je m'adresse à vous au nom du comité d'organisation de la quatorzième " -"conférence annuelle des développeurs Debian, \"DebConf13\". Nous aimerions " -"vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier offertes par " -"cet événement majeur de la communauté du logiciel libre." +"conférence annuelle des développeurs Debian, \\og DebConf13\\fg. Nous " +"aimerions vous inviter à considérer les opportunités de soutien financier " +"offertes par cet événement majeur de la communauté du logiciel libre." #. type: letter msgid "" @@ -71,31 +68,30 @@ "Herzegovina. In August 2013, Debconf will be held for the first time in " "Switzerland, at ``Le Camp'' in Vaumarcus." msgstr "" -"La DebConf est la conférence pour les développeurs du Projet Debian. En plus " -"d'un agenda de conférences techniques, sociales et policy (?), la DebConf " -"offre une opportunité pour les développeurs, les contributeurs et autres " -"passionnés de se rencontrer en personne et de travailler intensément en " -"commun. La DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an 2000 dans des lieux " -"aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-et-Herzégovine. En août " -"2012, la DebConf aura lieu pour la première fois en Suisse, au « Camp » de " -"Vaumarcus." +"DebConf est la conférence des développeurs du Projet Debian. En plus d'un " +"programme complet de présentations techniques, sociales et " +"organisationnelles, DebConf offre une opportunité pour les développeurs, les " +"contributeurs et autres passionnés de se rencontrer en personne et de " +"travailler ensemble intensément. DebConf a eu lieu annuellement depuis l'an " +"2000 dans des lieux aussi variés que l'Écosse, l'Argentine et la Bosnie-et-" +"Herzégovine. En août 2013, DebConf aura lieu pour la première fois en " +"Suisse, au « Camp » de Vaumarcus." #. type: letter msgid "" -"While not being an academic conference, DebConf has a close association with " -"the scientific community from many universities in Europe, the USA and Latin " -"America, since many contributors who volunteer their time to Debian are " -"based in universities. The global impact of the event has risen over the " -"years thanks to continuous support from sponsors such as HP, Google, " -"Canonical, Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly and Nokia." -msgstr "" -"Bien qu'elle ne soit pas une conférence académique, la DebConf entretient " -"une relation étroite avec le monde scientifique de nombreuses universités en " -"Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. Nombreux sont en effet les " -"contributeurs bénévoles à provenir du monde universitaire. L'impact global " -"de cet événement va d'ailleurs en augmentant grâce au support sans faille " -"d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, " -"O'Reilly et Nokia." +"DebConf has a close association with the academic community from many " +"universities in Europe, the USA and Latin America, since many contributors " +"who volunteer their time to Debian are based in universities. The global " +"impact of the event has risen over the years thanks to continuous support " +"from sponsors such as HP, Google, Canonical, Intel, ARM, Telefonica, " +"O'Reilly and Nokia." +msgstr "" +"DebConf entretient une relation étroite avec le monde académique de " +"nombreuses universités en Europe, aux États-Unis et en Amérique Latine. " +"Nombreux sont en effet les contributeurs bénévoles issus du milieu " +"universitaire. L'impact global de cet événement va d'ailleurs en augmentant " +"grâce au soutien sans faille d'entreprises telles qu'HP, Google, Canonical, " +"Intel, ARM, Telefonica, O'Reilly et Nokia." #. type: letter msgid "" @@ -103,9 +99,9 @@ "could explain in detail the advantages and benefits that come from " "supporting the event." msgstr "" -"Nous serions honorés si vous pouviez prendre du temps pour discuter avec " -"nous afin que nous puissions vous détaillers les avantages et contreparties " -"inhérentes au support financier d'un tel événement." +"Nous serions honorés si vous pouviez nous consacrer du temps afin que nous " +"puissions vous détailler les avantages et contreparties inhérentes au " +"soutien financier d'un tel événement." #. type: letter msgid "" @@ -113,9 +109,9 @@ "sponsorship opportunities for this year's event. Please don't hesitate to " "get in touch with me if you have any questions." msgstr "" -"Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur la " +"Vous trouverez ci-joint un document avec de plus amples informations sur " "DebConf et sur les opportunités de soutien pour son édition 2013. N'hésitez " -"surtout pas à prendre contact avec moi pour toutes questions." +"surtout pas à me contacter pour toutes questions." #. type: letter msgid "\\closing{Yours sincerely,}"
signature.asc
Description: Digital signature