Bonjour,
suggestions.
(diff sur le fichier entier)
--
JP
--- squeeze-install.po 2012-02-09 16:56:04.000000000 +0100
+++ JP_squeeze-install.po 2012-02-09 17:46:03.000000000 +0100
@@ -156,7 +156,7 @@
"primaire personnel dans lequel ils sont par défaut. Si des utilisateurs ont "
"un umask approprié pour rendre les éléments nouvellement créés accessibles "
"au groupe (002 ou 007) et si les répertoires dans lesquels ils travaillent "
-"sont ont le paramètre setgid assurant que les fichiers héritent de "
+"ont le paramètre setgid assurant que les fichiers héritent de "
"l'appartenance au bon groupe, alors le partage de fichiers entre les membres "
"d'un groupe est contrôlé."
@@ -287,7 +287,7 @@
"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
"default. This can be disabled in LDAP."
msgstr ""
-"Activation de l'extension automatique des systèmes de fichiers pleins sur le "
+"Activation de l'extension automatique de systèmes entiers de fichiers sur le "
"serveur principal par défaut. Cela peut être désactivé dans LDAP."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -356,7 +356,7 @@
"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
"needed."
msgstr ""
-"Mode blocage et examen pour le réseau fournis par défaut et contrôlés par "
+"Modes blocage et examen pour le réseau fournis par défaut et contrôlés par "
"LDAP. En plus du blocage réseau, des changements dans la configuration du "
"serveur mandataire (« proxy ») Squid sont nécessaires."
@@ -374,7 +374,7 @@
msgstr ""
"Changer de mot de passe en utilisant PAM fonctionne désormais (grâce à un "
"contournement du bogue nº 656309 dans libpam-krb5). Le mot de passe Kerberos "
-"sera le seul mis à jour, celui de Samba et de GOsa² (LDAP) resteront "
+"sera le seul mis à jour, ceux de Samba et GOsa² (LDAP) resteront "
"inchangés."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -535,7 +535,7 @@
msgstr ""
"GOsa² met maintenant les DNS et les partages NFS immédiatement à jour quand "
"un système est mis à jour dans LDAP, rendant les stations de travail sans "
-"disque dur fonctionnelles tout de suite après qu'elles aient été ajoutées au "
+"disque fonctionnelles tout de suite après qu'elles aient été ajoutées au "
"groupe réseau requis."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -614,7 +614,7 @@
"There are (currently) no pre-defined host entries for client systems in DNS "
"any more (staticXX, ..., dhcpYY...)"
msgstr ""
-"Il n'y plus (actuellement) pas d'entrées d'hôtes prédéfinies pour les "
+"Il n'y a (actuellement) pas d'entrées d'hôtes prédéfinies pour les "
"systèmes clients dans DNS (staticXX, â¦, dhcpYYâ¦)."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -708,7 +708,7 @@
"It is now possible to directly copy the <computeroutput>.iso</"
"computeroutput> images onto USB sticks"
msgstr ""
-"Les images <computeroutput>.iso</computeroutput> peuvent désormais être "
+"Les images <computeroutput>ISO</computeroutput> peuvent désormais être "
"copiées sur des clés USB."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1781,7 +1781,7 @@
#| msgid "you can have up to 50 (diskless) workstations on the main network"
msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
msgstr ""
-"Vous pouvez avoir jusqu'Ã 50Â stations de travail (sans disque dur) sur le "
+"Vous pouvez avoir jusqu'Ã 50Â stations de travail (sans disque) sur le "
"réseau principal."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1802,7 +1802,7 @@
"LTSP server network."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir des centaines de clients légers et/ou de stations sans "
-"disque dur sur chaque réseau serveur LTSP."
+"disque sur chaque réseau serveur LTSP."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1949,7 +1949,7 @@
msgstr ""
"Nous vous recommandons de lire ou au moins de jeter un Åil aux <ulink url="
"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notes de publication "
-"de Debian Squeeze</ulink> avant de commencer à installer un système de "
+"de Debian Squeeze</ulink> avant de commencer à installer un système en "
"production. Cependant, c'est inutile si vous voulez seulement essayer Debian "
"Edu/Skolelinux, cela devrait fonctionner tout seul. <inlinemediaobject>"
@@ -2269,7 +2269,7 @@
"L'option de démarrage <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> "
"active le partitionnement manuel. Vous pouvez également obtenir le "
"partitionnement manuel en répondant « Non » à la proposition d'utiliser "
-"lepartitionnement automatique."
+"le partitionnement automatique."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-squeeze-manual.xml:746
@@ -2997,7 +2997,7 @@
msgstr ""
"C'est utile dans certaines situations, par exemple si vous voulez un chroot "
"uniquement pour clients légers, ou bien s'il existe déjà un chroot sans "
-"disque dur sur un autre serveur qui peut être synchronisé. Dans ces cas, "
+"disque sur un autre serveur qui peut être synchronisé. Dans ces cas, "
"sauter cette étape réduira le temps d'installation considérablement."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3072,7 +3072,7 @@
"names to your needs:"
msgstr ""
"Depuis la sortie de Squeeze, il est possible de copier les images "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> des CD ou DVD sur une clé USB et de "
+"<computeroutput>ISO</computeroutput> des CD ou DVD sur une clé USB et de "
"démarrer depuis cette clé. Pour cela, exécutez la commande suivante, en "
"adaptant les noms de fichier et de périphériques à vos besoins :"
@@ -3197,7 +3197,7 @@
"normal workstations or thin client servers."
msgstr ""
"Cette configuration permet également d'amorcer des stations de travail sans "
-"disque dur et des clients légers à partir du réseau principal. Les stations "
+"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Les stations "
"de travail sans disque doivent être ajoutées avec GOsa² de la même façon que "
"pour les stations de travail ou les serveurs de clients légers."
@@ -4119,7 +4119,7 @@
"the Debian Edu main server."
msgstr ""
"GOsa² est un outil d'administration qui utilise LDAP pour stocker ses "
-"informations et fournir une structure de département hiérarchiques. Pour "
+"informations et fournir une structure de département hiérarchique. Pour "
"chaque « département », vous pouvez ajouter des comptes utilisateurs, des "
"groupes, systèmes, réseaux, etc. En fonction de la structure de votre "
"institution, vous pouvez utiliser la structure de département dans GOsa²/"
@@ -4220,7 +4220,7 @@
msgstr ""
"En suivant l'assistant, vous verrez que GOsa² crée automatiquement un "
"identifiant basé sur le nom réel. Il choisit automatiquement un "
-"identifiantqui n'existe pas déjà , de façon à ce que plusieurs utilisateurs "
+"identifiant qui n'existe pas déjà , de façon à ce que plusieurs utilisateurs "
"ayant le même nom ne posent pas de problème. Veuillez noter que GOsa² peut "
"créer des identifiants invalides si le nom complet comprend des caractères "
"non ASCII."
@@ -4387,7 +4387,7 @@
"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
msgstr ""
"Les enseignants connectés avec leur propre identifiant ont des privilèges "
-"spéciaux dans GOsa². Ils ont accès une version privilégiée de GOsa² et "
+"spéciaux dans GOsa². Ils ont accès à une version privilégiée de GOsa² et "
"peuvent changer le mot de passe de tous les étudiants. Cela peut s'avérer "
"très pratique durant un cours."
@@ -4554,7 +4554,7 @@
"few fictional users, which can be deleted later."
msgstr ""
"Il est conseillé de faire un test au préalable, de préférence avec un "
-"fichier .csv contenant quelques utilisateurs fictifs qui pourront être "
+"fichier CSV contenant quelques utilisateurs fictifs qui pourront être "
"supprimés par la suite."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -4958,7 +4958,7 @@
msgstr ""
"Par exemple, ajouter une machine à un <computeroutput>groupe réseau "
"(NetGroup)</computeroutput> ne modifie pas les droits d'accès aux fichiers "
-"ou de droits d'exécution pour cette machine ou les utilisateurs connectés à "
+"ou d'exécution de commandes pour cette machine ou les utilisateurs connectés à "
"cette machine ; il s'agit plutôt de restreindre les services que la machine "
"peut utiliser sur le serveur principal."
@@ -5071,7 +5071,7 @@
"oublier de configurer ce type de machines correctement dans l'arbre LDAP Ã "
"l'aide de GOsa² et en leur faisant utiliser des adresses IP statiques de "
"LDAP. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> N'oubliez pas de "
-"configurer les stations de travail et les serveur LDAP correctement avec "
+"configurer les stations de travail et les serveurs LDAP correctement avec "
"GOsa² ou vos utilisateurs ne seront pas capables d'accéder à leurs "
"répertoires personnels."
@@ -5257,9 +5257,9 @@
"root. To test if a machine is using the external clock sources, run "
"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
msgstr ""
-"Pour permettre la synchronisation avec une horloge externe, le fichier /etc/"
-"ntp.conf sur le serveur principal et tous les clients et chroots LTSP doit "
-"être modifié. Ajoutez des symboles de commentaire « # » devant les entrées "
+"Pour désactiver la synchronisation avec une horloge externe, le fichier /etc/"
+"ntp.conf sur le serveur principal et tous les clients et chroots LTSP doivent "
+"être modifiés. Ajoutez des symboles de commentaire « # » devant les entrées "
"<computeroutput>serveur</computeroutput>. Après cela, le serveur NTP doit "
"être redémarré en exécutant <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</"
"computeroutput> en tant que superutilisateur. Pour tester si le serveur "
@@ -5384,7 +5384,7 @@
"computeroutput>."
msgstr ""
"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vous signalera une fois par jour "
-"par courrier électronique quels paquets pouvant être mis à jour. Ce "
+"par courrier électronique quels paquets peuvent être mis à jour. Ce "
"mécanisme n'installe pas les mises à jour mais les télécharge (généralement "
"la nuit), de sorte que vous n'aurez pas besoin d'attendre la fin du "
"téléchargement quand vous lancerez <computeroutput>aptitude upgrade</"
@@ -5601,7 +5601,7 @@
"Le système de rapport Munin est disponible depuis <ulink url=\"https://www/"
"munin/\"/>. Il présente graphiquement des mesures de l'état du système de "
"manière quotidienne, hebdomadaire, mensuelle et annuelle, et il apporte de "
-"l'aide à l'administrateur système pour identifier des goulots "
+"l'aide à l'administrateur système pour identifier des goulots "
"d'étranglement et la cause de problèmes."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5707,7 +5707,7 @@
"Le nom d'utilisateur est nagiosadmin et le mot de passe n'est pas défini. "
"Vous devez indiquer un mot de passe avant de pouvoir vous connecter et "
"utiliser Nagios. Pour des raisons de sécurité, évitez d'utiliser le même mot "
-"de passe celui du superutilisateur. Afin de changer le mot de passe, vous "
+"de passe que celui du superutilisateur. Afin de changer le mot de passe, vous "
"pouvez lancer la commande suivante en tant que superutilisateur :"
# type: CDATA
@@ -5866,7 +5866,7 @@
"processus de mise à jour, nous attirons votre attention sur le fait que son "
"exécution sur un serveur en production se fera à vos risques et périls. "
"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux est disponible sans "
-"ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, tel que permis par les lois applicables.</"
+"ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE, tel que permis par les lois en vigueur.</"
"emphasis>."
# type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6064,7 +6064,7 @@
msgstr ""
"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recréé. Le nouveau "
"chroot gérera automatiquement les clients légers et les stations de travail "
-"sans disque dur."
+"sans disque."
# type: Content of: <article><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6106,7 +6106,7 @@
msgid ""
"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
msgstr ""
-"Mises-à -jour depuis des installations antérieures de Debian Edu / Skolelinux "
+"Mises à jour depuis des installations antérieures de Debian Edu / Skolelinux "
"(avant Lenny)"
# type: Content of: <article><section><para>