Bonsoir à tous, On reste avec schroot avec les pages de manuelles. Pour le moment seul deux pages sont traduites. Les voici pour un début de relecture.
Amicalement, Thomas
--- TODO/po4a/schroot/schroot-man.pot 2011-11-29 19:47:31.000000000 +0100 +++ TODO/po4a/schroot/fr.po 2012-02-04 18:06:35.000000000 +0100 @@ -1,76 +1,83 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # -#, fuzzy +# Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-28 23:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-04 18:06+0100\n" +"Last-Translator: Thomas Blein <tbl...@tblein.eu>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: SH #: authors.man:1 #, no-wrap msgid "AUTHORS" -msgstr "" +msgstr "AUTEURS" #. type: Plain text #: authors.man:2 msgid "Roger Leigh." -msgstr "" +msgstr "Roger Leigh." #. type: SH #: copyright.man:1 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" +msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: copyright.man:3 -msgid "Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rle...@debian.orge<gt>\\fR" +msgid "" +"Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rle...@debian.orge<gt>\\fR" msgstr "" +"Copyright \\(co 2005-2011 Roger Leigh \\f[CR]E<lt>rle...@debian.orge<gt>\\fR" #. type: Plain text #: copyright.man:7 msgid "" "B<\\*[PROGRAM]> is free software: you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"B<\\*[PROGRAM]> est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le " +"modifier aux conditions" +"définies dans la licence publique générale GNU telle que publiée par la Free " +"Software" +"Foundation; version 2 ou, selon votre préférence, toute version ultérieure." #. type: TH #: schroot.1.man:20 #, no-wrap msgid "SCHROOT" -msgstr "" +msgstr "SCHROOT" #. type: TH #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20 #, no-wrap msgid "\\*[RELEASE_DATE]" -msgstr "" +msgstr "\\*[RELEASE_DATE]" #. type: TH #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20 #, no-wrap msgid "Version \\*[VERSION]" -msgstr "" +msgstr "Version \\*[VERSION]" #. type: TH #: schroot.1.man:20 schroot-setup.5.man:18 schroot.conf.5.man:18 schroot-script-config.5.man:18 schroot-faq.7.man:18 dchroot.1.man:20 dchroot-dsa.1.man:20 #, no-wrap msgid "Debian sbuild" msgstr "" #. type: SH #: schroot.1.man:21 schroot-setup.5.man:19 schroot.conf.5.man:19 schroot-script-config.5.man:19 schroot-faq.7.man:19 dchroot.1.man:21 dchroot-dsa.1.man:21 #, no-wrap @@ -1370,21 +1377,22 @@ msgstr "" #. type: TP #: schroot.1.man:624 #, no-wrap msgid "\\f[BI]\\*[SCHROOT_CONF_SETUP_D]\\fR" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.1.man:628 -msgid "The system-wide chroot setup script directories. See B<schroot-setup>(5)." +msgid "" +"The system-wide chroot setup script directories. See B<schroot-setup>(5)." msgstr "" #. type: TP #: schroot.1.man:628 #, no-wrap msgid "\\f[BI]/etc/pam.d/schroot\\fR" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.1.man:631 @@ -2555,21 +2563,25 @@ #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:167 msgid "" "Potentially dangerous environment variables are removed for safety by " "default using the following regular expression:" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:169 -msgid "\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG\\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_.*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMINFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR\\[rq]." +msgid "" +"\\[lq]\\f[CR]^(BASH_ENV\\:|CDPATH\\:|ENV\\:|HOSTALIASES\\:|IFS\\:|KRB5_CONFIG\" +"\:|KRBCONFDIR\\:|KRBTKFILE\\:|KRB_CONF\\:|LD_." +"*\\:|LOCALDOMAIN\\:|NLSPATH\\:|PATH_LOCALE\\:|RES_OPTIONS\\:|TERMINFO\\:|TERMI" +"NFO_DIRS\\:|TERMPATH)$\\fR\\[rq]." msgstr "" #. type: SS #: schroot.conf.5.man:170 #, no-wrap msgid "Plain and directory chroots" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:179 @@ -2747,21 +2759,22 @@ msgstr "" #. type: TP #: schroot.conf.5.man:251 #, no-wrap msgid "\\f[CBI]btrfs-snapshot-directory=\\f[CI]directory\\fR" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:254 -msgid "The directory in which to store the snapshots of the above source subvolume." +msgid "" +"The directory in which to store the snapshots of the above source subvolume." msgstr "" #. type: SS #: schroot.conf.5.man:254 #, no-wrap msgid "LVM snapshot chroots" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:259 @@ -3052,21 +3065,22 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:394 #, no-wrap msgid "description[fr]=\\f[CI]French translation\\fR\n" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:398 -msgid "This will localise the \\f[CI]description\\fR key for all French locales." +msgid "" +"This will localise the \\f[CI]description\\fR key for all French locales." msgstr "" #. type: SH #: schroot.conf.5.man:398 #, no-wrap msgid "CHROOT NAMES" msgstr "" #. type: Plain text #: schroot.conf.5.man:405 @@ -3331,620 +3345,825 @@ #: schroot.conf.5.man:557 msgid "" "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<schroot-script-config>(5), B<schroot-faq>(7), " "B<mount>(8)." msgstr "" #. type: TH #: schroot-script-config.5.man:18 #, no-wrap msgid "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG" -msgstr "" +msgstr "SCHROOT-SCRIPT-CONFIG" #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:21 msgid "schroot-script-config - schroot chroot setup script configuration" msgstr "" +"schroot-script-config - configuration du script d'installation chroot de " +"schroot" #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:29 msgid "" "B<schroot> uses scripts to set up and then clean up the chroot environment. " "These scripts may be customised using the \\f[CI]script-config\\fR key in " "I<\\*[SCHROOT_CONF]>. This key specifies a file which the setup scripts " "will source when they are run. The file is a Bourne shell script, and in " "consequence may contain any valid shell code, in addition to simple variable " "assignments. This will, for example, allow behaviour to be customised " "according to the specific chroot type or name." msgstr "" +"B<schroot> utilise des scripts pour mettre en place et ensuite nettoyer " +"l'environnement de chroot. Ces scripts peuvent être personnalisés e utilisant " +"la clé \\f[CI]script-config\\fR dans I<\\*[SCHROOT_CONF]>. Cette clé " +"spécifie un fichier que les scripts de mise en place va sourcer quand ils " +"seront exécutés. Le fichier est un script de type Bourne shell, et par " +"conséquent peut contenir tout code shell valide, en plus des simples " +"assignements de variable. Cela permet, par exemple, d'adapter les " +"comportements en fonction d'un type spécifique ou nom de chroot." #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:32 msgid "" "The environment is the same as for all setup scripts, described in " "B<schroot-setup>(5)." msgstr "" +"L'environnement est le même que pour tous les scripts de mise en place décrit " +"dans B<schroot-setup>(5)." #. type: SH #: schroot-script-config.5.man:32 #, no-wrap msgid "VARIABLES" -msgstr "" +msgstr "VARIABLES" #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:38 msgid "" "The following variables may be set to configure setup script behaviour. " "Note that new variables may be added in future releases. Third-party " "extensions to schroot which add their own setup scripts may add additional " "variables which are not documented here; consult the extension documentation " "for further details." msgstr "" +"Les variables suivantes peuvent être définies pour configurer les " +"comportements des scripts de mise en place. Notez que de nouvelles variables " +"pourront être ajoutées dans de future versions. Des extensions tiers de " +"schroot qui ajoutent leur propre scripts de mise en place peuvent ajouter " +"d'autres variables qui ne sont pas documentées ici; veuillez consulter la " +"documentation des extensions pour plus de détails." #. type: TP #: schroot-script-config.5.man:38 #, no-wrap msgid "COPYFILES" -msgstr "" +msgstr "COPYFILES" #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:42 msgid "" "A file containing a list of files to copy into the chroot (one file per " "line). The file will have the same absolute location inside the chroot." msgstr "" +"Un fichier contenant une liste de fichier à copier dans le chroot (un fichier " +"par ligne). Le fichier aura le même chemin absolu dans le chroot." #. type: TP #: schroot-script-config.5.man:42 #, no-wrap msgid "FSTAB" -msgstr "" +msgstr "FSTAB" #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:49 msgid "" "The filesystem table file to be used to mount filesystems within the " "chroot. The format of this file is the same as for I</etc/fstab>, " "documented in B<fstab>(5). The only difference is that the mountpoint path " "I<fs_dir> is relative to the chroot, rather than the root." msgstr "" +"Le fichier de la table des systèmes de fichiers à utiliser pour monter les " +"systèmes de fichiers dans le chroot. Le format de ce fichier est le même que " +"pour I</etc/fstab>, documenté dans B<fstab>(5). La seule différence est que " +"le chemin du point de montage I<fs_dir> est relatif au chroot plutôt qu'à la " +"racine." #. type: TP #: schroot-script-config.5.man:49 #, no-wrap msgid "NSSDATABASES" -msgstr "" +msgstr "NSSDATABASES" #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:60 msgid "" "A file listing the system databases to copy into the chroot. The default " "databases are \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], " "\\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], \\[oq]networks\\[cq], and " "\\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] is not yet copied by default, due to " "not being supported by all but the most recent version of the GNU C " "library. The databases are copied using B<getent>(1) so all database " "sources listed in I</etc/nsswitch.conf> will be used for each database." msgstr "" +"Un fichier listant les bases de données du système à copier dans le chroot. " +"Les bases de donnée par défaut sont \\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], " +"\\[oq]group\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], " +"\\[oq]networks\\[cq], et \\[oq]hosts\\[cq]. \\[oq]gshadow\\[cq] n'est pas " +"encore copiée par défaut, car elle n'est pas supportée par toute les versions " +"de la librairie GNU C, à l'exception des plus récentes. Les bases de données " +"sont copiées en utilisant B<getent>(1) pour que toutes les sources de bases " +"de données listées dans I</etc/nsswitch.conf> seront utilisées pour chaque " +"base de données." #. type: Plain text #: schroot-script-config.5.man:67 msgid "" "B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), " "B<schroot-setup>(5)." msgstr "" +"B<sbuild>(1), B<schroot>(1), B<sh>(1), B<schroot.conf>(5), " +"B<schroot-setup>(5)." #. type: TH #: schroot-faq.7.man:18 #, no-wrap msgid "SCHROOT-FAQ" -msgstr "" +msgstr "FAQ de SCHROOT" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:21 msgid "schroot - frequently asked questions" -msgstr "" +msgstr "Foire aux questions de schroot" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:24 msgid "" "This manual page covers various frequently asked questions about " "configuration and usage of schroot." msgstr "" +"Cette page de manuel couvre différentes questions fréquentes sur la " +"configuration et l'utilisation de schroot." #. type: SH #: schroot-faq.7.man:24 dchroot-dsa.1.man:106 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURATION" #. type: SS #: schroot-faq.7.man:25 #, no-wrap msgid "Why is schroot overwriting configuration files in the chroot?" msgstr "" +"Pourquoi schroot écrase-t-il des fichiers de configurations dans le chroot ?" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:34 msgid "" "By default, schroot copies over the system NSS databases " "(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], " "\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], " "\\[oq]networks\\[cq], and \\[oq]hosts\\[cq], etc.) into the chroot. The " "reason for this is that the chroot environment is not a completely separate " "system, and it copying them over keeps them synchronised. However, this is " "not always desirable, particularly if installing a package in the chroot " "creates system users and groups which are not present on the host, since " "these will disappear next time the databases are copied over." msgstr "" +"Par défaut, schroot copie les bases de donnée NSS du système " +"(\\[oq]passwd\\[cq], \\[oq]shadow\\[cq], \\[oq]group\\[cq], " +"\\[oq]gshadow\\[cq], \\[oq]services\\[cq], \\[oq]protocols\\[cq], " +"\\[oq]networks\\[cq], \\[oq]hosts\\[cq], etc.) dans le chroot. La raison " +"est que l'environnement de chroot n'est pas complètement séparé du système, " +"et copier ces fichier permet de les maintenir à jour. Cependant, ce n'est pas " +"toujours désirable, en particulier si installer un paquet dans le chroot crée " +"des utilisateurs et groupes systèmes qui ne sont pas présents chez l'hôte, " +"car ils disparaîtront la prochaine fois que les bases de données seront " +"copiées." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:39 msgid "" "The suggested workaround here is to disable the copying by removing or " "commenting out the databases in the NSSDATABASES file in the script-config " "file for the chroot. These are " "I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> and " "I<\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config> by default." msgstr "" +"La solution suggérée ici est de désactiver la copie des bases de données en " +"enlevant ou commentant les bases de données dans le fichier NSSDATABASES dans " +"le fichier script-config du chroot. Ce sont par défaut I<" +"\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/nssdatabases> et I<" +"\\*[SCHROOT_SYSCONF_DIR]/default/config>." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:43 msgid "" "In the future, we will be working on a better scheme for keeping the host " "and chroot databases in sync which can merge entries rather than overwriting " "the entire database, which would preserve chroot-specific changes." msgstr "" +"Prochainement, nous travaillerons à un meilleur schéma pour garder les bases " +"de données de l'hôte et du chroot synchronisées ce qui permettra des fusions " +"d'entrée plutôt qu'un écrasement entier de la base de donnée, qui garderait " +"les changements spécifiques du chroot." #. type: SS #: schroot-faq.7.man:43 #, no-wrap msgid "Should I use the plain or directory chroot type?" -msgstr "" +msgstr "Quel type de chroot dois-je utiliser : « plain » ou « directory » ?" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:54 msgid "" "These two chroot types are basically equivalent, since they are both just " "directories in the filesystem. plain is very simple and does not perform " "any setup tasks; the only reason you would want to use it is if you're " "upgrading from a program such as B<dchroot(1)> or B<chroot(8)> which don't " "do anything other than running a command or shell in a directory. On the " "other hand, directory chroots do run setup scripts, which can mount " "additional filesystems and do other setup tasks." msgstr "" +"Ces deux types de chroot sont en principe équivalents du fait qu'ils sont" +"seulement des répertoires du système de fichier. « plain » est très simple et " +"n'effectue aucune tache de mise en place; la seule raison pour laquelle vous " +"pourriez vouloir l'utiliser est que vous mettez à niveaux depuis un programme " +"comme B<dchroot(1)> ou B<chroot(8)> qui ne font rien d'autre qu'exécuter une " +"commande ou un shell dans un répertoire. D'un autre coté, les chroot " +"« directory » exécutent des scripts de mise en place qui peuvent monter des " +"systèmes de fichiers additionnels ou d'autres taches de mise en place." #. type: SH #: schroot-faq.7.man:54 #, no-wrap msgid "ADVANCED CONFIGURATION" -msgstr "" +msgstr "CONFIGURATION AVANCÉE" #. type: SS #: schroot-faq.7.man:55 #, no-wrap msgid "What are snapshots and unions?" -msgstr "" +msgstr "Que sont les « clichés » (« snapshots ») et les « unions » ?" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:67 msgid "" "Some chroot types support I<cloning>. This means when you start a session, " "you get a I<copy> of the chroot which lasts just for the lifetime of the " "session. This is useful when you want a temporary clean copy of a system " "for a single task, which is then automatically deleted when you're done with " "it. For example, the Debian package build d\\[ae]mons run B<sbuild>(1) to " "build Debian packages, and this program uses schroot to create a clean build " "environment for each package. Without snapshotting, the chroot would need " "to be reset to its initial state at the end of each build to make it ready " "for the next one, and any debris left over from package removals or earlier " "builds could interfere with the next build." msgstr "" +"Certains types de chroot supporte le I<clonage>. Cela veut dire que quand " +"vous démarrer une session vous obtenez une I<copie> du chroot qui ne dure que " +"pour la durée de la session. C'est utile quand vous voulez une copie propre " +"temporaire du système pour une tache simple, qui est ensuite automatiquement " +"détruite quand vous ne l'utilisez plus. Par exemple, le service de " +"construction " +"des paquets Debian exécute B<sbuild>(1) pour construire les paquets Debian " +"qui utilise schroot pour créer un environnement de construction propre pour " +"chaque paquet. Sans cliché, le chroot devrait être réinitialisé à la fin de " +"chaque construction afin de le préparer pour le suivant, et chaque débris " +"laissé par la désinstallation de paquet ou de construction précédente peut " +"interférer avec la construction suivante." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:77 msgid "" "The most commonly-used snapshotting method is to use LVM snapshots (chroot " "type \\[oq]lvm-snapshot\\[cq]). In this case the chroot must exist on an " "LVM logical volume (LV); snapshots of an LV may then be made with " "B<lvcreate>(8) during chroot session setup. However, these use up a lot of " "disk space. A newer method is to use Btrfs snapshots which use up much less " "disk space (chroot type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), and may be more " "reliable than LVM snapshots. Btrfs is however still experimental, but it is " "hoped that it will become the recommended method as it matures." msgstr "" +"La méthode de cliché la plus utilisée utilise les clichés LVM (chroot de type " +"\\[oq]lvm-snapshot\\[cq]). Dans ce cas, le chroot doit exister sur un volume " +"logique LVM (LV); les clichés d'un LV peuvent ainsi être effectué avec la " +"commande B<lvcreate>(8) pendant l'initialisation de la session de chroot. " +"Cependant, cela utilise beaucoup d'espace disque. Une nouvelle méthode " +"consiste à utiliser les clichés Btrfs qui utilisent beaucoup moins d'espace " +"disque (chroot de type \\[oq]btrfs-snapshot\\[cq]), et être plus sure que les " +"clichés LVM. Cependant, Btrfs est encore expérimental, mais cela deviendra " +"certainement la méthode conseillée quand il deviendra mature." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:84 msgid "" "Unions are an alternative to snapshots. In this situation, instead of " "creating a copy of the chroot filesystem, we overlay a read-write temporary " "filesystem on top of the chroot filesystem so that any modifications are " "stored in the overlay, leaving the original chroot filesystem untouched. " "The Linux kernel has yet to integrate support for union filesystems such as " "aufs and unionfs, so LVM snapshots are still the recommended method at " "present." msgstr "" +"Les unions sont des alternatives aux clichés. Dans ce cas, au lieu de créer " +"une copie du système de fichiers du chroot, un système de fichiers temporaire " +"inscriptible est superposé au système de fichiers du chroot. Toute " +"modification est ainsi sauvée dans la surcouche, laissant le système de " +"fichier du chroot original inchangé. Le noyau Linux doit pour le moment " +"intégrer le support des unions de système de fichiers comme aufs et unionfs. " +"ainsi les clichés LVM restent la méthode recommandée pour le moment." #. type: SH #: schroot-faq.7.man:84 #, no-wrap msgid "USAGE" -msgstr "" +msgstr "UTILISATION" #. type: SS #: schroot-faq.7.man:85 #, no-wrap msgid "Can I run a d\\[ae]mons in a chroot?" -msgstr "" +msgstr "Puis-je exécuter un service (« daemon ») dans un chroot ?" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:89 msgid "" "A common problem is trying to run a d\\[ae]mon in a chroot, and finding that " "this doesn't work. Typically, the d\\[ae]mon is killed shortly after it " "starts up." msgstr "" +"Un problème commun est d'essayer d'exécuter un service dans un chroot et " +"découvrir que cela ne marche pas. Typiquement, le service est tué rapidement " +"après avoir été démarré." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:99 msgid "" "When schroot runs, it begins a session, runs the specified command or shell, " "waits for the command or shell to exit, and then it ends the session. For a " "normal command or shell, this works just fine. However, d\\[ae]mons " "normally start up by running in the background and detaching from the " "controlling terminal. They do this by forking twice and letting the parent " "processes exit. Unfortunately, this means schroot detects that the program " "exited (the d\\[ae]mon is a orphaned grandchild of this process) and it then " "ends the session. Part of ending the session is killing all processes " "running inside the chroot, which means the d\\[ae]mon is killed as the " "session ends." msgstr "" +"Quand schroot est exécuté, il initie une session, exécute la commande ou le " +"shell spécifié, attend que cette commande ou ce shell se termine et ferme la " +"session. Pour une commande ou un shell normal, cela marche bien. Cependant " +"les services commence par se lancer dans le fond et se détachent du " +"terminal les contrôlant. Il font cela en forquant deux fois et en laissant le " +"processus parent se terminer. Malheureusement schroot détecte que le " +"programme à terminé (le service est un orphelin petit fils de ce processus) " +"et il ferme la session. Une partie de la terminaison de la session est de " +"tuer tous les processus restant dans le chroot, ce qui veut dire tuer le " +"service lors de la fermeture de la session." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:105 msgid "" "In consequence, it's not possible to run a d\\[ae]mon I<directly> with " "schroot. You can however do it if you create a session with " "I<--begin-session> and then run the d\\[ae]mon with I<--run-session>. It's " "your responsibility to end the session with I<--end-session> when the daemon " "has terminated or you no longer need it." msgstr "" +"En conséquence, il n'est pas possible d'exécuter un service I<directement> " +"avec schroot. Vous pouvez cependant le faire si vous créez une session avec " +"I<--begin-session> et ensuite exécutez le service avec I<--run-session>. Il " +"est alors de votre responsabilité de terminer la session avec I<--end-session>" +" quand le service a terminé ou que vous n'en avait plus besoin." #. type: SS #: schroot-faq.7.man:105 #, no-wrap msgid "How do I manually cleaning up a broken session?" -msgstr "" +msgstr "Comment puis-je nettoyer manuellement une session cassée ?" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:116 msgid "" "Occasionally, it may be necessary to manually clean up sessions. If " "something changes on your system which causes the setup scripts to fail when " "ending a session, for example removal of a needed file or directory, it may " "not be possible for schroot to clean everything up automatically. For each " "of the session directories listed in the \\[lq]I<Session directories>\\[rq] " "section in B<schroot>(1), any files with the name of the session ID need " "deleting, and any directories with the name of the session ID need umounting " "(if there are any filesystems mounted under it), and then also removing." msgstr "" +"Occasionnellement, il peut être nécessaire de nettoyer manuellement des " +"sessions. Si quelque chose a changé dans votre système qui fait échouer le " +"script de mise en place lors de la fin de session, par exemple en retirent un " +"fichier ou répertoire requis, il peut être impossible à schroot de nettoyer " +"tout automatiquement. Pour chaque répertoire de session listé dans la section " +"\\[lq]I<Répertoires de session>\\[rq] dans B<schroot>(1), tout fichier avec " +"le nom d'un identifiant de session doit être supprimé, et tout répertoire " +"avec le nom d'un identifiant de session doit être démonté (s'il y a des " +"systèmes de fichiers montés à l'intérieur) et également supprimé." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:119 msgid "For example, to remove a session named I<my-session> by hand:" msgstr "" +"Par exemple, pour supprimer une session nommée I<ma-session> à la main :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:121 msgid "Remove the session configuration file" -msgstr "" +msgstr "Supprimez le fichier de configuration de la session" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:123 #, no-wrap msgid "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n" -msgstr "" +msgstr "%\\ \\f[CB]rm\\ \\*[SCHROOT_SESSION_DIR]/ma-session\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:126 msgid "Check for mounted filesystems" -msgstr "" +msgstr "Vérifiez les systèmes de fichiers" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:129 #, no-wrap msgid "" "%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n" " \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session\\fR\\[CR]\n" msgstr "" +"%\\ \\f[CB]\\*[SCHROOT_LIBEXEC_DIR]/schroot-listmounts\\ -m\\ \\e\n" +" \\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/ma-session\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:132 msgid "Unmount any mounted filesystems" -msgstr "" +msgstr "Démontez tout système de fichiers" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:134 msgid "Remove I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/my-session>" -msgstr "" +msgstr "Supprimez I<\\*[SCHROOT_MOUNT_DIR]/ma-session>" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:137 msgid "" "Repeat for the other directories such as I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, " "I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> and I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>" msgstr "" +"Répétez pour les autres répertoires comme I<\\*[SCHROOT_UNDERLAY_DIR]>, " +"I<\\*[SCHROOT_OVERLAY_DIR]> et I<\\*[SCHROOT_FILE_UNPACK_DIR]>" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:141 msgid "" "B<NOTE:> Do not remove any directories without checking if there are any " "filesystems mounted below them, since filesystems such as I</home> could " "still be bind mounted. Doing so could cause irretrievable data loss!" msgstr "" +"B<NOTE:> Ne supprimez aucun répertoire sans vérifier s'il y a des systèmes de " +"fichiers montés sous eux, car les systèmes de fichiers comme I</home> peuvent " +"toujours être montés. Ne pas le faire peut engendrer la perte irréparable de " +"données." #. type: SH #: schroot-faq.7.man:141 #, no-wrap msgid "ADVANCED USAGE" -msgstr "" +msgstr "UTILISATION AVANCÉE" #. type: SS #: schroot-faq.7.man:142 #, no-wrap msgid "How do I use sessions?" -msgstr "" +msgstr "Comment utiliser les sessions ?" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:144 msgid "In normal use, running a command might look like this:" msgstr "" +"Lors d'une utilisation normale, lancer une commande peut ressembler à ça :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:146 #, no-wrap msgid "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- command\\fR\\[CR]\n" -msgstr "" +msgstr "%\\ \\f[CB]schroot\\ -c squeeze -- commande\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:151 msgid "" "which would run the command I<command> in the I<squeeze> chroot. While it's " "not apparent that a session is being used here, schroot is actually doing " "the following steps:" msgstr "" +"Cela lancera la commande I<commande> dans le chroot I<squeeze>. Alors qu'il " +"n'est pas claire qu'une session est utilisé ici, schroot effectue en fait les " +"étapes suivantes :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:156 msgid "" "Creating a session using the I<squeeze> chroot. This will be automatically " "given a unique name, such as " "I<squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307>, though you don't usually " "need to know about this" msgstr "" +"Création d'une session utilisant le chroot I<squeeze>. Cela va donner " +"automatiquement un nom unique, comme I<" +"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307>, dont normalement vous n'avez " +"pas besoin de connaître." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:158 -msgid "Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you" +msgid "" +"Setup scripts are run to create the session chroot and configure it for you" msgstr "" +"Les scripts de mise en place sont exécutés pour créer la session de chroot et " +"la configurent pour vous." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:160 msgid "The command I<command> is run inside the session chroot" -msgstr "" +msgstr "La commande I<commande> est exécutée dans la session de chroot." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:162 msgid "Setup scripts are run to clean up the session chroot" msgstr "" +"Les scripts de mise en place sont exécutés pour nettoyer le session de chroot." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:164 msgid "The session is deleted" -msgstr "" +msgstr "La session est supprimée." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:176 msgid "" "Now, if you wanted to run more than one command, you could run a shell and " "run them interactively, or you could put them into shell script and run that " "instead. But you might want to do something in between, such as running " "arbitrary commands from a program or script where you don't know which " "commands to run in advance. You might also want to preseve the chroot state " "in between commands, where the normal automatic session creation would reset " "the state in between each command. This is what sessions are for: once " "created, the session is persistent and won't be automatically removed. With " "a session, you can run as many commands as you like, but you need to create " "and delete the session by hand since schroot can't know by itself when " "you're done with it unlike in the single command case above. This is quite " "easy:" msgstr "" +"Maintenant si vous voulez exécuter plus d'une commande, vous pouvez exécuter " +"un interpréteur de commandes et les exécuter interactivement, ou vous pouvez " +"les mettre dans un script shell et l'exécuter à leur place. Mais vous " +"pourriez vouloir faire quelque chose d'intermédiaire, comme exécuter des " +"commandes arbitraires d'un programme ou script où vous ne connaissez pas quel " +"commande exécuter à l'avance. Vous pourriez également vouloir préserver " +"l'état du chroot entre les commandes. C'est ce pourquoi les sessions sont " +"faites : une fois créée, la session est persistante et ne sera pas " +"automatiquement supprimée. Avec une session, vous pouvez exécutez autant de " +"commande que vous le voulez, mais vous devez créer et supprimer la session " +"manuellement car schroot ne peut pas savoir par lui même quand vous avez fini " +"à l'exception du cas de la commande unique ci-dessus. C'est relativement " +"facile :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:179 #, no-wrap msgid "" "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n" "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n" msgstr "" +"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze\\fR\\[CR]\n" +"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:184 msgid "" "This created a new session based upon the I<squeeze> chroot. The unique " "name for the session, the session ID, was printed to standard output, so we " "could also save it as a shell variable at the same time like so:" msgstr "" +"Cela crée une nouvelle session basée sur le chroot I<squeeze>. Le nom unique " +"de la session, l'identifiant de session, a été écrit sur la sortie standard. " +"Nous pouvons donc la sauver en tant que variable shell en même temps comme " +"cela :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:188 #, no-wrap msgid "" "% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n" "% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n" "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n" msgstr "" +"% \\f[CB]SESSION=$(schroot --begin-session -c squeeze)\\fR\\[CR]\n" +"% \\f[CB]echo $SESSION\\fR\\[CR]\n" +"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:192 msgid "" "Now we have created the session and got the session ID, we can run commands " "in it using the session ID:" msgstr "" +"Maintenant nous avons créer la session et nous avons son identifiant, nous " +"pouvons y lancer des commandes en utilisant l'identifiant de session :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:195 #, no-wrap msgid "" "% \\f[CB]schroot --run-session -c " "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n" " -- command1\\fR\\[CR]\n" msgstr "" +"% \\f[CB]schroot --run-session -c " +"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307 \\e\n" +" -- commande1\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:198 schroot-faq.7.man:217 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:200 #, no-wrap msgid "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command1\\fR\\[CR]\n" msgstr "" +"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande1\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:203 msgid "and then as many more commands as we like" -msgstr "" +msgstr "et ensuite nous pouvons avoir autant de commande que nous le voulons" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:207 #, no-wrap msgid "" "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command2\\fR\\[CR]\n" "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command3\\fR\\[CR]\n" "% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- command4\\fR\\[CR]\n" msgstr "" +"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande2\\fR\\[CR]\n" +"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande3\\fR\\[CR]\n" +"% \\f[CB]schroot --run-session -c \"$SESSION\" -- commande4\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:210 msgid "etc." -msgstr "" +msgstr "etc." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:212 -msgid "When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:" +msgid "" +"When we are done with the session, we can remove it with I<--end-session>:" msgstr "" +"Quand nous avons finis avec cette session, nous pouvons la supprimer avec I<" +"--end-session> :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:214 #, no-wrap msgid "" "% \\f[CB]schroot --end-session -c " "squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n" msgstr "" +"% \\f[CB]schroot --end-session -c " +"squeeze-57a69547-e014-4f5d-a98b-f4f35a005307\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:219 #, no-wrap msgid "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n" -msgstr "" +msgstr "% \\f[CB]schroot --end-session -c \"$SESSION\"\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:223 msgid "" "Since the automatically generated session names can be long and unwieldy, " "the I<--session-name> option allows you to provide you own name:" msgstr "" +"Comme les noms de sessions générés automatiquement peuvent être long et peut " +"maniable, l'option I<--session-name> vous permet de spécifier votre propre " +"nom :" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:227 #, no-wrap msgid "" "% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze --session-name " "my-name\\fR\\[CR]\n" "my-name\n" msgstr "" +"% \\f[CB]schroot --begin-session -c squeeze --session-name " +"mon-nom\\fR\\[CR]\n" +"mon-nom\n" #. type: SH #: schroot-faq.7.man:228 #, no-wrap msgid "CONTRIBUTING" -msgstr "" +msgstr "CONTRIBUER" #. type: SS #: schroot-faq.7.man:229 #, no-wrap msgid "Getting help and getting involved" -msgstr "" +msgstr "Recevoir de l'aide ou s'impliquer." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:236 msgid "" "The mailing list " "\\f[CR]E<lt>buildd-tools-de...@lists.alioth.debian.orge<gt>\\fR is used for " "both user support and development discussion. The list may be subscribed to " "from the project website at " "\\f[CR]https://alioth.debian.org/projects/buildd-tools/\\fR or the Mailman " "list interface at " "\\f[CR]http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/buildd-tools-devel\\fR." msgstr "" +"La liste de diffusion \\f[CR]E<lt>buildd-tools-devel@lists.alioth.debian." +"orgE<gt>\\fR est utilisée pour le support aux utilisateurs et les discussions " +"au sujet du développement. Vous pouvez vous inscrire à la liste sur le site " +"web du projet à l'adresse \\f[CR]https://alioth.debian." +"org/projects/buildd-tools/\\fR ou via l'interface du gestionnaire de listes à " +"l'adresse \\f[CR]http://lists.alioth.debian." +"org/mailman/listinfo/buildd-tools-devel\\fR." #. type: SS #: schroot-faq.7.man:236 #, no-wrap msgid "Reporting bugs" -msgstr "" +msgstr "Rapporter des bogues." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:241 msgid "" "On Debian systems, bugs may be reported using the B<reportbug>(1) tool, or " "alternatively by mailing \\f[CR]E<lt>sub...@bugs.debian.orge<gt>\\fR (see " "\\f[CR]http://bugs.debian.org\\fR for details on how to do that)." msgstr "" +"Sur les système Debian, les bogues peuvent être rapporter en utilisant " +"l'utilitaire B<reportbug>(1) ou en envoyant un message à \\f[CR]E<lt>" +"sub...@bugs.debian.orge<gt>\\fR (consultez \\f[CR]http://bugs.debian.org\\fR " +"pour plus de détail sur comment le faire)." #. type: SS #: schroot-faq.7.man:241 #, no-wrap msgid "Getting the latest sources" -msgstr "" +msgstr "Obtenir les dernières sources." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:244 msgid "" "schroot is maintained in the git version control system. You can get the " "latest sources from " "\\f[CR]git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR." msgstr "" +"schroot est maintenu dans le système de gestion de source git. Vous pouvez " +"obtenir les dernières sources à partir de " +"\\f[CR]git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:246 #, no-wrap -msgid "% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n" +msgid "" +"% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n" msgstr "" +"% \\f[CB]git clone git://git.debian.org/git/buildd-tools/schroot\\fR\\[CR]\n" #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:251 msgid "" "The master branch containes the current development release. Stable " "releases are found on branches, for example the 1.4 series of releases are " "on the schroot-1.4 branch." msgstr "" +"La branche maîtresse contient la version de développement courante. Les " +"versions stables peuvent être trouver dans les branches. Par exemple la série " +"de version 1.4 est la branche schroot-1.4." #. type: Plain text #: schroot-faq.7.man:258 msgid "" "B<dchroot>(1), B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<schroot-setup>(5), " "B<schroot.conf>(5)." msgstr "" +"B<dchroot>(1), B<schroot>(1), B<sbuild>(1), B<schroot-setup>(5), " +"B<schroot.conf>(5)." #. type: ds PROGRAM #: dchroot.1.man:19 #, no-wrap msgid "dchroot" msgstr "" #. type: TH #: dchroot.1.man:20 #, no-wrap @@ -4203,21 +4422,22 @@ #. type: SS #: dchroot.1.man:164 dchroot-dsa.1.man:145 #, no-wrap msgid "Login shell or command" msgstr "" #. type: tbl table #: dchroot.1.man:172 #, no-wrap -msgid "Normal behaviour (if --directory and I<--preserve-environment> are not\n" +msgid "" +"Normal behaviour (if --directory and I<--preserve-environment> are not\n" msgstr "" #. type: tbl table #: dchroot.1.man:173 #, no-wrap msgid "used)\n" msgstr "" #. type: tbl table #: dchroot.1.man:176 dchroot-dsa.1.man:156 @@ -4564,10 +4784,12 @@ #. type: Plain text #: dchroot-dsa.1.man:233 msgid "" "This implementation of dchroot-dsa uses the same command-line options as the " "B<dchroot> found on machines run by the Debian System Administrators for the " "Debian Project. These machines have a B<dchroot-dsa> source package which " "provides a B<dchroot-dsa> package, written by Ben Collins " "\\f[CR]E<lt>bcoll...@debian.orge<gt>\\fR and Martin Schulze " "\\f[CR]E<lt>j...@debian.orge<gt>\\fR." msgstr "" + +