pour relecture. Le 18 janvier 2012 09:35, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a écrit :
> je prends > Le 18 janv. 2012 09:14, "Christian PERRIER" <bubu...@debian.org> a écrit : > > Le paquet yubico-pam utilise po-debconf mais les écrans >> debconf ne sont pas encore traduits en français. >> >> Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). >> >> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet >> "[ITT] po-debconf://yubico-pam/fr.po"" >> >> Comment procéder pour traduire : >> >> -utiliser le fichier templates.pot attaché >> >> -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple >> ~/traducs/po-debconf/TODO/yubico-pam >> >> -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder >> l'original) >> >> -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel >> ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) >> >> -ne pas oublier de remplir les champs : >> >> >> Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au >> moment de la traduc est une bonne idée >> Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul >> VOTRE adresse >> Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org >> >\n" >> >> >> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] >> po-debconf://yubico-pam/fr.po >> >> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, >> postez un "[LCFC] po-debconf://yubico-pam/fr.po" de préférence en >> "réponse" à votre RFR >> >> -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous >> mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad yubico-pam" >> >> #!/bin/sh >> reportbug --attach=fr.po >> --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" >> --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist >> --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 >> >> Le contenu du fichier patch-translate.txt : >> >> ======================================================================== >> Please find attached the french debconf templates translation, proofread >> by the >> debian-l10n-french mailing list contributors. >> >> This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. >> ======================================================================== >> >> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans >> debian-l10n-french un mail avec le sujet >> "[BTS#xxxxxx] po-debconf://yubico-pam/fr.po" >> >> où xxxxxx est le numéro du bogue. >> >> Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de >> l'avancement des traductions : >> http://i18n.debian.net/debian-l10n/french >> >> >> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: >> >> [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel >> document est à traduire >> [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire >> Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce >> courriel >> Il devient « propriétaire » de la traduction >> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) >> Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document >> Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence >> et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste >> [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) >> Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction >> Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer >> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues >> C'est un message purement technique pour les robots de tenue de >> statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction >> La traduction n'est en général pas jointe au message >> [DONE]: Travail terminé sur ce document >> C'est un message purement technique pour les robots de tenue de >> statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine >> de >> le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera >> lui-meme >> Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est >> nécessaire de "fermer" un travail en cours. >> [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est >> probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages >> d'état en raison d'un cas particulier quelconque. >> >> >> Les pseudo-URLs: >> >> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: >> >> type://document/lang.po >> >> type: >> po : traduction des messages d'un programme >> po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian >> man : traduction d'une page de manuel >> >> document: >> c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW >> >> lang: >> c'est la langue...donc en général "fr" pour le français >> >> >> -- >> >> >>
# Translation of yubico-pam debconf templates to French. # Copyright (C) 2012, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the yubico-pam package. # Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yubico-pam\n" "Report-Msgid-Bugs-To: yubico-...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-18 07:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:04+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid "Parameters for Yubico PAM:" msgstr "Paramètres pour Yubico PAM :" #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid "" "The Yubico PAM module supports two modes of operation: online validation of " "YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1 responses to " "challenges." msgstr "" "Le module PAM Yubico supporte 2 modes de fonctionnement : une validation en " "ligne des OTPs Yubikey ou une validation hors-ligne " #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid "" "The default is online validation, and for that to work you need to get a " "free API key at https://upgrade.yubico.com/getapikey/ and enter the key id " "as \"id=NNNN\" and the base64 secret as \"key=...\"." msgstr "" "La valeur par défaut est une validation en ligne, et pour la faire " "fonctionner vous avez besoin d'une clé gratuite pour l'API se trouvant à " "https://upgrade.yubico.com/getapikey/, d'entrer la clé en tant que « id=NNNN " "» et le secret base64 en tant que « clé=... »." #. Type: string #. Description #: ../libpam-yubico.templates:2001 msgid "" "All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/" "share/doc/libpam-yubico/README.gz. To avoid accidental lock-outs the module " "will not be active until it is enabled with the \"pam-auth-update\" command." msgstr "" "Tous les paramètres disponibles pour Yubico PAM sont décrits dans /usr/share/" "doc/libpam-yubico/README.gz. Afin d'éviter des blocages accidentels le " "module ne sera pas actif tant qu'il n'a pas été activé avec la commande « " "pam-auth-update »."