pour relecture.

Le 18 janvier 2012 09:35, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a écrit :

> je prends
> Le 18 janv. 2012 09:14, "Christian PERRIER" <bubu...@debian.org> a écrit :
>
> Le paquet yubico-pam utilise po-debconf mais les écrans
>> debconf ne sont pas encore traduits en français.
>>
>> Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
>>
>> Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
>> "[ITT] po-debconf://yubico-pam/fr.po""
>>
>> Comment procéder pour traduire :
>>
>> -utiliser le fichier templates.pot attaché
>>
>> -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
>> ~/traducs/po-debconf/TODO/yubico-pam
>>
>> -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
>> l'original)
>>
>> -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
>> ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
>>
>> -ne pas oublier de remplir les champs :
>>
>>
>> Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
>> moment de la traduc est une bonne idée
>> Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
>> VOTRE adresse
>> Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org
>> >\n"
>>
>>
>> -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR]
>> po-debconf://yubico-pam/fr.po
>>
>> -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
>> postez un "[LCFC] po-debconf://yubico-pam/fr.po" de préférence en
>> "réponse" à votre RFR
>>
>> -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
>> mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad yubico-pam"
>>
>> #!/bin/sh
>> reportbug --attach=fr.po
>> --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt"
>> --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist
>> --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
>>
>> Le contenu du fichier patch-translate.txt :
>>
>> ========================================================================
>> Please find attached the french debconf templates translation, proofread
>> by the
>> debian-l10n-french mailing list contributors.
>>
>> This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
>> ========================================================================
>>
>> Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
>> debian-l10n-french un mail avec le sujet
>> "[BTS#xxxxxx] po-debconf://yubico-pam/fr.po"
>>
>> où xxxxxx est le numéro du bogue.
>>
>> Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
>> l'avancement des traductions :
>> http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
>>
>>
>> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
>>
>> [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
>>        document est à traduire
>> [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
>>        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
>>        courriel
>>        Il devient « propriétaire » de la traduction
>> [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
>>        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
>>        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
>>        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
>> [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
>>        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
>>        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
>> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
>>        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>>        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
>>        La traduction n'est en général pas jointe au message
>> [DONE]: Travail terminé sur ce document
>>        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
>>        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine
>> de
>>        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
>> lui-meme
>>        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
>>        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
>> [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
>>        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
>>        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
>>
>>
>> Les pseudo-URLs:
>>
>> On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
>>
>> type://document/lang.po
>>
>> type:
>>  po : traduction des messages d'un programme
>>  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
>>  man : traduction d'une page de manuel
>>
>> document:
>>  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
>>
>> lang:
>>  c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
>>
>>
>> --
>>
>>
>>
# Translation of yubico-pam debconf templates to French.
# Copyright (C) 2012, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the yubico-pam package.
# Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yubico-pam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: yubico-...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 07:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:04+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid "Parameters for Yubico PAM:"
msgstr "Paramètres pour Yubico PAM :"

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid ""
"The Yubico PAM module supports two modes of operation: online validation of "
"YubiKey OTPs or offline validation of YubiKey HMAC-SHA-1 responses to "
"challenges."
msgstr ""
"Le module PAM Yubico supporte 2 modes de fonctionnement : une validation en "
"ligne des OTPs Yubikey ou une validation hors-ligne "

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid ""
"The default is online validation, and for that to work you need to get a "
"free API key at https://upgrade.yubico.com/getapikey/ and enter the key id "
"as \"id=NNNN\" and the base64 secret as \"key=...\"."
msgstr ""
"La valeur par défaut est une validation en ligne, et pour la faire "
"fonctionner vous avez besoin d'une clé gratuite pour l'API se trouvant à "
"https://upgrade.yubico.com/getapikey/, d'entrer la clé en tant que « id=NNNN "
"» et le secret base64 en tant que « clé=... »."

#. Type: string
#. Description
#: ../libpam-yubico.templates:2001
msgid ""
"All the available parameters for the Yubico PAM module are described in /usr/"
"share/doc/libpam-yubico/README.gz. To avoid accidental lock-outs the module "
"will not be active until it is enabled with the \"pam-auth-update\" command."
msgstr ""
"Tous les paramètres disponibles pour Yubico PAM sont décrits dans /usr/share/"
"doc/libpam-yubico/README.gz. Afin d'éviter des blocages accidentels le "
"module ne sera pas actif tant qu'il n'a pas été activé avec la commande « "
"pam-auth-update »."

Répondre à