Salut, Le 15/12/2011 12:18, Étienne Gilli a écrit :
> Par avance merci pour vos dernières remarques. Je propose de traduire « Mail » et « proxy ». J'ai envoyé les fichiers (en prenant en compte cette proposition) car j'en ai marre de recevoir un message quotidien pour me dire que cette page n'est pas à jour (j'étais le précédent traducteur ;-), donc si cette proposition te convient et que personne d'autre ne fait de remarque, tu pourras fermer le fil par un [DONE] d'ici une paire de jours (mais que ça ne t'empêche pas de les modifier, ou a d'autres de les relire), sinon on remettra à jour les fichiers sur le dépôt. Par curiosité, quel éditeur de texte utilises-tu ? Il a l'air de virer la fin de ligne à la fin du fichier. Amicalement David
--- /tmp/andrea_scarso.wml 2011-12-15 14:43:31.000000000 -0400 +++ french/consultants/andrea_scarso.wml 2011-12-15 14:48:12.593711771 -0400 @@ -7,7 +7,8 @@ # Ãtienne Gilli, 2011 <p>Je travaille actuellement pour un fournisseur d'accès à Internet en tant -qu'administrateur système Linux. Mail, DNS, proxy, web, sécurité, +qu'administrateur système Linux. Courrier électronique, +DNS, serveur mandataire (<q>proxy</q>), web, sécurité, configuration réseau : n'hésitez pas à me contacter pour toute demande. Je peux proposer une solution et un devis que vous pourrez apprécier -librement.</p> \ Pas de fin de ligne à la fin du fichier +librement.</p>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature