Bonjour, Relecture du fichier complet. Suggestions.
-- JP
--- util-linux.po 2011-11-30 07:11:20.000000000 +0100 +++ jp-util-linux.po 2011-12-04 11:24:52.000000000 +0100 @@ -894,7 +894,7 @@ msgid "Print the raw message buffer, i.e., don't strip the log level prefixes." msgstr "" "Afficher le tampon de message tel quel, c'est-à -dire ne pas supprimer les " -"préfixes contenant les niveaux de journal." +"préfixes des niveaux de journal." #. type: IP #: C/man1/dmesg.1:90 @@ -937,7 +937,7 @@ "B<The time source used for the logs is not updated after system SUSPEND/" "RESUME.>" msgstr "" -"B<rigine des temps utilisée pour les journaux n'est pas mise à jour après " +"B<L'origine des temps utilisée pour les journaux n'est pas mise à jour après " "une mise en veille du système.>" #. type: IP @@ -1080,8 +1080,8 @@ "and EB." msgstr "" "Les arguments I<longueur> et I<décalage> peuvent être suivis des suffixes " -"binaire (2^n) KiB, MiB, GiB, TiB, PiB et EiB (la partie « iB » est " -"facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou décimal (10^n) " +"binaires (2^n) KiB, MiB, GiB, TiB, PiB et EiB (la partie « iB » est " +"facultative, par exemple « K » est identique à « KiB ») ou décimaux (10^n) " "KB, MB, GB, PB et EB." #. type: Plain text @@ -1308,7 +1308,7 @@ "Supprimer un verrou. Ce n'est généralement pas nécessaire, puisqu'un verrou " "est automatiquement supprimé lorsque le fichier est fermé. Cependant, il " "peut être nécessaire dans des cas particuliers, par exemple si le groupe de " -"commandes enveloppé a engendré un processus en arrière-plan qui ne devrait " +"commandes inclus a engendré un processus en arrière-plan qui ne devrait " "pas maintenir le verrou." #. type: TP @@ -1464,7 +1464,8 @@ "Les paramètres fournis à B<getopt> sont de deux types : le premier type de " "paramètres est constitué des options qui modifient la façon dont B<getopt> " "fera l'analyse (I<options> et B<-o>|B<--options> I<chaîne_options> dans le " -"B<SYNOPSIS>). Le second type de paramètres commence dès le premier paramètre " +"B<SYNOPSIS>)et les paramètres à analyser (I<paramètres> dans le B<SYNOPSIS>)." +"Le second type de paramètres commence dès le premier paramètre " "n'étant pas une option ou après la première apparition de « B<--> ». Si " "aucune option « B<-o> » ou « B<--options> » n'est présente dans la première " "partie, le premier paramètre de la seconde partie sera utilisé comme chaîne " @@ -2144,7 +2145,7 @@ "est positionnée, l'analyse s'arrête au premier paramètre n'étant ni une " "option ni le paramètre d'une option. Tous les paramètres restants sont " "également interprétés comme paramètre n'étant pas une option, qu'ils " -"commence par un « B<-> » ou non." +"commencent par un « B<-> » ou non." #. type: IP #: C/man1/getopt.1:440 @@ -2466,7 +2467,7 @@ #: C/man1/ionice.1:98 #, no-wrap msgid "Runs 'bash' as a best-effort program with highest priority." -msgstr "Exécute « bash » comme un programme au mieux avec la priorité la plus élevée." +msgstr "Exécute « bash » comme un programme B<au mieux> avec la priorité la plus élevée." #. type: TP #: C/man1/ionice.1:100 @@ -2814,7 +2815,7 @@ #. .br #. Krishna Balasubramanian (bala...@cis.ohio-state.edu) #. type: Plain text -#: C/man1/ipcrm.1:108 +#: C/man1/ipcrm.1:1080 msgid "" "In its first Linux implementation, ipcrm used the deprecated syntax shown in " "the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix implementations of " @@ -3191,8 +3192,8 @@ msgstr "" "Enregistrer le message dans le journal avec la E<.Ar priorité> indiquée. La " "priorité peut être donnée numériquement ou bien avec une paire I<service>B<." -">I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message avec comme " -"une information pour le service local3. La valeur par défaut est B<user." +">I<niveau>. Par exemple, B<-p local3.info> enregistre le message comme " +"information pour le service local3. La valeur par défaut est B<user." "notice>." #. type: It @@ -3751,7 +3752,7 @@ "instead of ringing the bell when an illegal key is pressed." msgstr "" "E<.Nm more> affiche le message « [Appuyer sur la barre d'espacement pour " -"continuer, « q » pour quitter.] » pour défiler et le message « [Appuyer sur " +"continuer, « q » pour quitter.] » et le message « [Appuyer sur " "« h » pour obtenir les instructions.] » au lieu d'émettre un bip quand une " "touche interdite est utilisée." @@ -4083,7 +4084,7 @@ "Démarrer un éditeur sur la ligne courante. L'éditeur est défini par la " "variable d'environnement E<.Ev VISUAL>, ou E<.Ev EDITOR> si E<.Ev VISUAL> " "n'est pas définie ou par défaut « vi » si ni E<.Ev VISUAL> ni E<.Ev EDITOR> " -"ne sont définis." +"ne sont définies." #. type: It #: C/man1/more.1:163 @@ -4094,7 +4095,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/more.1:165 msgid "Redraw screen" -msgstr "Réafficher l'écran" +msgstr "Rafraîchir l'écran" #. type: It #: C/man1/more.1:165 @@ -4715,7 +4716,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/pg.1:126 msgid "Redraw the screen." -msgstr "Redessiner l'écran." +msgstr "Rafraîchir l'écran." #. type: TP #: C/man1/pg.1:126 @@ -5187,7 +5188,7 @@ #. type: Plain text #: C/man1/readprofile.1:111 msgid "Print the 20 most loaded procedures:" -msgstr "Afficher les 20\\ procédures ayant les plus petites charges\\ :" +msgstr "Afficher les 20\\ procédures ayant les plus grandes charges\\ :" #. type: Plain text #: C/man1/readprofile.1:113 @@ -5876,7 +5877,7 @@ "control-D> permet de quitter l'interpréteur de commandes de type Bourne " "shell E<.Pf ( Xr sh 1>), et E<.Em exit>, E<.Em logout> ou E<.Em control-d> " "(si E<.Em ignoreeof> n'est pas positionnée) pour les interpréteurs de " -"commandes de type C-shell, consultez E<.Xr csh 1>)." +"commandes de type C-shell, E<.Xr csh 1>)." #. type: Plain text #: C/man1/script.1:130 @@ -5928,7 +5929,7 @@ "and backspaces. This is not what the naive user expects." msgstr "" "E<.Nm script> place E<.Sy tout> dans le fichier journal, donc les retours à " -"la ligne et les caractère d'effacement arrière. Ce n'est pas ce à quoi un " +"la ligne et les caractères d'effacement arrière. Ce n'est pas ce à quoi un " "utilisateur pourrait naïvement s'attendre." #. type: Plain text @@ -6088,7 +6089,7 @@ "is run with the B<-t> parameter." msgstr "" "Les informations temporelles correspondent à ce que B<script>(1) envoie sur " -"sa sortie d'erreur lors qu'il est exécuté avec l'option B<-t>." +"sa sortie d'erreur lorsqu'il est exécuté avec l'option B<-t>." #. type: Plain text #: C/man1/scriptreplay.1:180 @@ -6703,14 +6704,14 @@ msgstr "" "Définir l'intervalle d'inactivité, en minute, après lequel la console sera " "éteinte (en utilisant APM s'il est disponible). Sans option, renvoyer l'état " -"de la console (renvoyer la console qui a été rafraîchie ou zéro pour une " +"de la console (renvoyer la console qui a été éteinte ou zéro pour une " "console non éteinte)." #. type: Plain text #: C/man1/setterm.1:143 msgid "The B<force> option keeps screen blank even if a key is pressed." msgstr "" -"L'option B<force> laisse l'écran non rafraîchi même si une touche est " +"L'option B<force> laisse l'écran éteint même si une touche est " "pressée." #. type: Plain text @@ -6868,7 +6869,7 @@ "mode respectively after this period of time has elapsed." msgstr "" "Définir l'intervalle d'arrêt du moniteur VESA, en minute. Sans option, la " -"valeur par défaut est 0 (désactiver l'arrêt). Si la console est vide ou si " +"valeur par défaut est 0 (désactiver l'arrêt). Si la console est éteinte ou si " "le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors " "respectivement en mode vsync ou en mode powerdown après l'écoulement de la " "période." @@ -6981,7 +6982,7 @@ "logging is infrequent and the user desires that the hard disk spin down to " "conserve battery life." msgstr "" -"B<tailf> est particulièrement utile pour surveiller des fichier journaux sur " +"B<tailf> est particulièrement utile pour surveiller des fichiers journaux sur " "un portable qui n'a que peu d'activité de journalisation et dont " "l'utilisateur désire préserver sa batterie en réduisant l'activité de son " "disque dur." @@ -7103,15 +7104,15 @@ "CPUs on the current system) an error is returned. The masks are typically " "given in hexadecimal. For example," msgstr "" -"L'affinité processeur est représenté par un I<masque> de bits, avec le bit " +"L'affinité du processeur est représentée par un I<masque> de bits, avec le bit " "de poids le plus faible correspondant au premier processeur logique et le " "bit de poids le plus fort au dernier processeur logique. Tous les " "processeurs peuvent ne pas exister dans un système donné, mais un I<masque> " "peut indiquer plus de processeurs que ceux qui sont présents. Un I<masque> " "récupéré n'aura que les bits correspondants aux processeurs présents " "physiquement sur le système. Si un I<masque> erroné est fourni (c'est-à -" -"dire, un I<masque> qui correspond à aucun processeur valable sur le système " -"courant) une erreur est alors renvoyée. Les masques sont généralement codés " +"dire, un I<masque> qui correspond à un processeur absent sur le système " +"actuel) une erreur est alors renvoyée. Les masques sont généralement codés " "en hexadécimal. Par exemple :" #. type: TP @@ -7153,8 +7154,8 @@ "When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been " "scheduled to a legal CPU." msgstr "" -"Lorsque B<taskset> retourne, il est garanti que le programme donné a été " -"ordonnancé par un processeur légal." +"Lorsque B<taskset> répond, il est garanti que le programme donné a été " +"dirigé vers un processeur existant." #. type: TP #: C/man1/taskset.1:74 @@ -7891,7 +7892,7 @@ "B<-M>, B<-S>, or B<-B> must be full; that is, they must begin with a `B</>'." msgstr "" "Comme B<whereis> utilise B<chdir>(2) pour aller plus vite, les chemins " -"donnés avec B<-M>, B<-S> ou B<-B> doivent être complets c'est-à -dire " +"donnés avec B<-M>, B<-S> ou B<-B> doivent être absolus c'est-à -dire " "commencer par un « B</> »." #. type: Plain text @@ -7962,7 +7963,7 @@ "extraire des informations additionnelles comme les noms de volumes, les " "étiquettes, les identifiants uniques, les numéros de série d'un système de " "fichiers. Une utilisation courante est de permettre d'identifier un " -"périphérique bloc par une étiquette (B<LABEL=>) ou son identifiant unique " +"périphérique bloc par une étiquette (B<LABEL=>) et son identifiant unique " "(B<UUID=>) en lieu et place d'un lien direct dans des fichiers de " "configuration." @@ -8042,8 +8043,8 @@ "use of the cache file is B<required> in this situation." msgstr "" "Dans certains cas (noyau modulaire), les périphériques bloc ne sont pas " -"toujours visibles tant qu'ils n'ont pas été accédés une première fois. Il " -"est donc critique qu'il existe une façon de trouver ces périphériques sans " +"encore visibles tant qu'ils n'ont pas été accédés une première fois. Il " +"est donc essentiel qu'il existe une façon de trouver ces périphériques sans " "énumérer seulement les périphériques visibles. Ainsi, l'utilisation du " "fichier tampon est B<nécessaire> dans ce cas." @@ -8128,7 +8129,7 @@ "Ted Ts'o." msgstr "" "B<libblkid> a été écrite par Andreas Dilger pour les utilitaires du système " -"de fichier ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subit par la suite de " +"de fichier ext2 avec des apports de Ted Ts'o. Elle a subi par la suite des " "modifications importantes de la part de Ted Ts'o." #. type: Plain text @@ -8577,7 +8578,7 @@ "is returned, otherwise 0 is returned." msgstr "" "La fonction B<uuid_is_null> compare la valeur de l'UUID I<uu> fourni à la " -"valeur nulle. Si la valeur est égal à l'UUID nul, 1 est renvoyé, sinon 0 est " +"valeur nulle. Si la valeur est égale à l'UUID nul, 1 est renvoyé, sinon 0 est " "renvoyé." #. type: Plain text @@ -8664,10 +8665,10 @@ "(3) and B<uuid_generate_time_safe>(3) functions. It may or may not work " "with UUIDs created by other mechanisms." msgstr "" -"La fonction B<uuid_time> extrait le temps auquel l'UUID basé sur un temps " -"passé en paramètre a été créé. Notez que le temps de création d'un UUID " +"La fonction B<uuid_time> extrait la date auquel l'UUID basé sur un temps " +"passé en paramètre a été créé. Notez que la date de création d'un UUID " "n'est seulement encodé que dans certains types d'UUID. Cette fonction " -"s'attend à extraire le temps de création d'un UUID généré avec les fonctions " +"s'attend à extraire la date de création d'un UUID généré avec les fonctions " "B<uuid_generate_time>(3) et B<uuid_generate_time_safe>(3). Elle pourrait " "fonctionner ou non avec des UUID créés avec d'autres fonctions." @@ -8685,9 +8686,9 @@ "created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the " "location pointed to by I<ret_tv> (see B<gettimeofday>(2))." msgstr "" -"Le temps est renvoyé en nombre de secondes depuis EPOCH (1er janvier 1970), " -"consultez B<time>(2). Le temps en secondes et microsecondes auquel l'UUID a " -"été créé est aussi disponible à l'emplacement pointé par I<ret_tv> " +"Le temps depuis EPOCH (1er janvier 1970) jusqu'à la date de création de l'UUID " +"est renvoyé, consultez B<time>(2). Le temps en seconde et microseconde auquel l'UUID a " +"été créé depuis EPOCH est aussi disponible à l'emplacement pointé par I<ret_tv> " "(consultez B<gettimeofday>(2))." #. type: Plain text @@ -8943,7 +8944,7 @@ "B<mount>(8) et B<umount>(8) gèrent les I<sous-types> de systèmes de " "fichiers. Le sous-type est défini par le suffixe « B<.>I<sous-type> ». Par " "exemple, « fuse.sshfs ». Vous devriez plutôt utiliser la notation de sous-" -"type qu'ajouter un préfixe au premier champs (par exemple « sshfs#example." +"type qu'ajouter un préfixe au premier champ (par exemple « sshfs#example." "com » est obsolète)." #. type: Plain text