Le 22/03/2011 09:01, David Prévot a écrit : > J'ai récupéré les traductions de software-center dans Launchpad et j'ai > un peu complété. Reste deux chaînes à traduire.
J'ai complété les deux chaînes qui manquaient, et fait une relecture rapide. le nombre de références à Canonical et Ubuntu me fait penser que ça n'a pas sa place en tant que paquet natif Debian non plus... Par avance merci pour vos relectures, si le cœur vous en dit. Amicalement David
--- /tmp/software-store.fr.po 2011-03-26 11:16:28.000000000 -0400 +++ /home/taffit/deb/trans/software-store.fr.po 2011-03-26 12:08:30.134155994 -0400 @@ -1,22 +1,23 @@ # French translation for software-store -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# Copyright (c) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the software-store package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009. # +# Many contributors via Launchpad +# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-27 11:20+0000\n" -"Last-Translator: Nabil Alaoui <Unknown>\n" -"Language-Team: French <f...@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:58-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 11:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 12633)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "©2009-2010 Canonical" @@ -28,11 +29,11 @@ #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "Rebuilding application catalog..." -msgstr "Reconstruction du catalogue de logiciels..." +msgstr "Reconstruction du catalogue de logicielsâ¦" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Search..." -msgstr "Rechercher..." +msgstr "Rechercherâ¦" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Software Center _Help" @@ -115,8 +116,7 @@ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" +msgid "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu" @@ -141,7 +141,7 @@ #: ../data/featured.menu.in.h:1 msgid "Featured Applications" -msgstr "" +msgstr "Applications principales" #: ../data/new.menu.in.h:1 msgid "New Applications" @@ -185,7 +185,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Computer Science & Robotics" -msgstr "Informatique & robotique" +msgstr "Informatique et robotique" #: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Debugging" @@ -333,11 +333,11 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:47 msgid "Scanning & OCR" -msgstr "Numérisation & reconnaissance optique de caractères" +msgstr "Numérisation et reconnaissance optique de caractères" #: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Science & Engineering" -msgstr "Science & ingénierie" +msgstr "Science et ingénierie" #: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Simulation" @@ -353,7 +353,7 @@ #: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Themes & Tweaks" -msgstr "Thèmes & optimisations" +msgstr "Thèmes et optimisations" #: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Universal Access" @@ -403,7 +403,7 @@ #: ../softwarecenter/backend/channel.py:353 msgid "App Expo" -msgstr "" +msgstr "App Expo" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:355 msgid "Other" @@ -611,15 +611,15 @@ #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:158 msgid "Installing..." -msgstr "En cours d'installation..." +msgstr "En cours d'installationâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:161 msgid "Removing..." -msgstr "En cours de suppression..." +msgstr "En cours de suppressionâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:164 msgid "Upgrading..." -msgstr "Mise à jour en cours..." +msgstr "Mise à jour en coursâ¦" #. FIXME: deal with the EULA stuff #. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze @@ -665,7 +665,7 @@ #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:688 msgid "Fetching screenshot ..." -msgstr "Téléchargement de la capture d'écran ..." +msgstr "Téléchargement de la capture d'écranâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:802 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:72 @@ -687,11 +687,11 @@ #. share app with microbloggers button #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:983 msgid "Share..." -msgstr "Partager..." +msgstr "Partagerâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:986 msgid "Share via a micro-blogging service..." -msgstr "Partager via un service de micro-bloggage..." +msgstr "Partager via un service de micro-bloggageâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:129 #, python-format @@ -721,7 +721,7 @@ #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:237 #, python-format msgid "Installed since %s" -msgstr "Installé depuis %s" +msgstr "Installé depuis %s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:245 msgid "Share via microblog" @@ -735,7 +735,7 @@ #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:313 #, python-format msgid "Check out %(appname)s apt:%(pkgname)s" -msgstr "Essayez %(appname)s apt:%(pkgname)s" +msgstr "Essayez %(appname)s apt:%(pkgname)s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412 msgid "Install - Free" @@ -942,12 +942,12 @@ #: ../softwarecenter/view/logindialog.py:85 msgid "Sorry, please try again" -msgstr "Désolé, veuillez essayer à nouveau" +msgstr "Désolé, veuillez essayer à nouveau" #: ../softwarecenter/view/pendingview.py:150 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" -msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés" +msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:83 msgid "Software sources" @@ -998,7 +998,7 @@ #: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:580 #, python-format msgid "Navigates to the %s page." -msgstr "Aller à la page %s." +msgstr "Aller à la page %s." #: ../softwarecenter/view/widgets/searchentry.py:62 msgid "Search" @@ -1015,8 +1015,8 @@ msgid "It is used by %s piece of installed software." msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." -msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé." -msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés." +msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé." +msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés." msgid "Price: %s" msgstr "Prix : %s" @@ -1027,3 +1027,4 @@ msgid "Pending (%i)" msgstr "En attente (%i)" +
# French translation for software-store # Copyright (c) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the software-store package. # # Many contributors via Launchpad # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-02 15:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:58-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 11:04+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "©2009-2010 Canonical" msgstr "©2009-2010 Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Copy _Web Link" msgstr "Copier le lien _Web" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "Rebuilding application catalog..." msgstr "Reconstruction du catalogue de logicielsâ¦" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Search..." msgstr "Rechercherâ¦" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Software Center _Help" msgstr "_Aide de la logithèque" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "_All Software" msgstr "_Tous les logiciels" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "_Canonical-Maintained Software" msgstr "_Logiciels pris en charge par Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_Edit" msgstr "Ã_dition" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Go Back" msgstr "_Précédent" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_Go Forward" msgstr "_Suivant" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Install" msgstr "_Installer" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Login" msgstr "Se _connecter" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_Software Sources..." msgstr "_Sources de logicielsâ¦" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "_View" msgstr "A_ffichage" #: ../data/ui/login.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Poursuivre" #: ../data/ui/login.ui.h:2 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../data/ui/login.ui.h:3 msgid "I forgot my password" msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" #: ../data/ui/login.ui.h:4 msgid "I have an Ubuntu Account" msgstr "Je possède déjà un compte Ubuntu" #: ../data/ui/login.ui.h:5 msgid "I want to register now" msgstr "Je veux créer un compte" #: ../data/ui/login.ui.h:6 msgid "Login" msgstr "Se connecter" #: ../data/ui/login.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "Mot de Passe" #: ../data/ui/login.ui.h:8 msgid "Remember password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:40 msgid "Software Center" msgstr "Logithèque Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:39 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Logithèque Ubuntu" #: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for your " "system " msgstr "" "Vous permet de choisir parmi des milliers d'applications libres disponibles " "pour votre système " #: ../data/featured.menu.in.h:1 msgid "Featured Applications" msgstr "Applications principales" #: ../data/new.menu.in.h:1 msgid "New Applications" msgstr "Nouvelles applications" #: ../data/software-center.menu.in.h:1 msgid "3D" msgstr "3D" #: ../data/software-center.menu.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Accessoires" #: ../data/software-center.menu.in.h:3 msgid "Arcade" msgstr "Jeux d'arcade" #: ../data/software-center.menu.in.h:4 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Board Games" msgstr "Jeux de plateau" #: ../data/software-center.menu.in.h:7 msgid "Card Games" msgstr "Jeux de cartes" #: ../data/software-center.menu.in.h:8 msgid "Chat" msgstr "Messagerie Instantanée" #: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "Informatique et robotique" #: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: ../data/software-center.menu.in.h:12 msgid "Developer Tools" msgstr "Outils pour développeurs" #: ../data/software-center.menu.in.h:13 msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #: ../data/software-center.menu.in.h:14 msgid "Education" msgstr "Ãducation" #: ../data/software-center.menu.in.h:15 msgid "Electronics" msgstr "Ãlectronique" #: ../data/software-center.menu.in.h:16 msgid "Engineering" msgstr "Ingénierie" #: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "File Sharing" msgstr "Partage de fichiers" #: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Polices de caractères" #: ../data/software-center.menu.in.h:19 msgid "Games" msgstr "Jeux" #: ../data/software-center.menu.in.h:20 msgid "Geography" msgstr "Géographie" #: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Geology" msgstr "Géologie" #: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Conception d'interfaces graphiques" #: ../data/software-center.menu.in.h:23 msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #: ../data/software-center.menu.in.h:24 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #: ../data/software-center.menu.in.h:25 msgid "IDEs" msgstr "Environnements de développement intégré" #: ../data/software-center.menu.in.h:26 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../data/software-center.menu.in.h:27 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../data/software-center.menu.in.h:28 msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: ../data/software-center.menu.in.h:29 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" #: ../data/software-center.menu.in.h:30 msgid "Localization" msgstr "Traduction" #: ../data/software-center.menu.in.h:31 msgid "Mail" msgstr "Courriel" #: ../data/software-center.menu.in.h:32 msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #: ../data/software-center.menu.in.h:33 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" #: ../data/software-center.menu.in.h:34 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../data/software-center.menu.in.h:35 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Painting & Editing" msgstr "Graphisme" #: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Photography" msgstr "Photographie" #: ../data/software-center.menu.in.h:40 msgid "Physics" msgstr "Physique" #: ../data/software-center.menu.in.h:41 msgid "Profiling" msgstr "Analyse" #: ../data/software-center.menu.in.h:42 msgid "Publishing" msgstr "Publication" #: ../data/software-center.menu.in.h:43 msgid "Puzzles" msgstr "Casse-têtes" #: ../data/software-center.menu.in.h:44 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../data/software-center.menu.in.h:45 msgid "Role Playing" msgstr "Jeux de rôles" #: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/software-center.menu.in.h:47 msgid "Scanning & OCR" msgstr "Numérisation et reconnaissance optique de caractères" #: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Science & Engineering" msgstr "Science et ingénierie" #: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Sports" msgstr "Sports" #: ../data/software-center.menu.in.h:51 msgid "System" msgstr "Système" #: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Themes & Tweaks" msgstr "Thèmes et optimisations" #: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Universal Access" msgstr "Accessibilité" #: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de version" #: ../data/software-center.menu.in.h:55 msgid "Viewers" msgstr "Afficheurs" #: ../data/software-center.menu.in.h:56 msgid "Web Browsers" msgstr "Navigateurs Web" #: ../data/software-center.menu.in.h:57 msgid "Web Development" msgstr "Développement Web" #: ../softwarecenter/app.py:165 ../softwarecenter/view/availablepane.py:718 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:225 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir la base de données des logiciels" #: ../softwarecenter/app.py:166 ../softwarecenter/view/availablepane.py:719 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:226 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Veuillez réinstaller le paquet « Logithèque Ubuntu »." #: ../softwarecenter/backend/aptd.py:257 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:168 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:347 msgid "Canonical Partners" msgstr "Partenaires de Canonical" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:349 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1068 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1072 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:1076 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu(e)" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:353 msgid "App Expo" msgstr "App Expo" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:355 msgid "Other" msgstr "Autres" #. TRANSLATORS: List of "grey-listed" words sperated with ";" #. Do not translate this list directly. Instead, #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. #: ../softwarecenter/db/database.py:55 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "" "app;application;appli;paquet;paquet;package;programme;program;suite;outil;" "logiciel;software;soft" #. if we don't have a package and it has no arch/component its #. not available for us #: ../softwarecenter/db/database.py:200 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:139 #, python-format msgid "Sorry, '%s' is not available for this type of computer (%s)." msgstr "Désolé, « %s » n'est pas disponible pour ce type d'ordinateur (%s)." #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:44 msgid "Provided by Debian" msgstr "Fourni par Debian" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:47 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:53 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "" "Pour désinstaller %s, les éléments suivants doivent également être " "supprimés :" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:55 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:62 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in <b>%s</b> " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Si vous désinstallez %s, les mises à jours futures n'incluront pas les " "nouveaux éléments dans <b>%s</b>. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:65 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76 msgid "Remove Anyway" msgstr "Supprimer quand même" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s est une application de base de Debian. Sa désinstallation pourrait " "empêcher de futures mises à jour. Voulez-vous vraiment continuer ?" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:84 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:90 msgid "Open Source" msgstr "Libre" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:86 msgid "Open Source with proprietary parts" msgstr "Libre, avec des parties propriétaires" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:88 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:92 msgid "Proprietary" msgstr "Propriétaire" #: ../softwarecenter/distro/__init__.py:46 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for your " "system." msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:42 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu." msgstr "" "Choisissez parmi les milliers d'applications libres disponibles pour Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:50 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Fourni par Ubuntu" #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:72 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s est un composant essentiel d'Ubuntu. Sa désinstallation pourrait empêcher " "de futures mises à jour. Voulez-vous vraiment continuer ?" #. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software #. its free #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:115 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:411 msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:163 #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:175 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Canonical ne fournit plus de mises à jour de %s pour Ubuntu %s. Elles seront " "éventuellement disponibles dans une prochaine version d'Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:168 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until %" "(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques pour %(appname)s jusqu'en %" "(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:180 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %(appname)" "s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " "de %(appname)s jusqu'en %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Canonical ne propose pas de mises à jour pour %s. Certaines mises à jour " "peuvent être proposées par des vendeurs tiers." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:194 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical propose des mises à jour critiques pour %s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:196 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical propose des mises à jour critiques fournies par les développeurs " "de %s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:199 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Canonical ne propose pas de mise à jour pour %s. Certaines mises à jour " "peuvent être fournies par la communauté Ubuntu." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:202 #, python-format msgid "Application %s has an unknown maintenance status." msgstr "L'application %s n'a pas de mode de maintenance connu." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:142 #, python-format msgid "Installed %s" msgstr "Installé le %s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:144 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:239 msgid "Installed" msgstr "Installé" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:145 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:403 #: ../softwarecenter/view/appview.py:1420 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. 32, the pixbufoverlay height #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:149 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:409 #: ../softwarecenter/view/appview.py:1420 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:153 msgid "Reinstall" msgstr "Réinstaller" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:155 msgid "Upgrade Available" msgstr "Mise à jour disponible" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:156 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à niveau" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:158 msgid "Installing..." msgstr "En cours d'installationâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:161 msgid "Removing..." msgstr "En cours de suppressionâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:164 msgid "Upgrading..." msgstr "Mise à jour en coursâ¦" #. FIXME: deal with the EULA stuff #. FIXME: use a proper message here, but we are in string freeze #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:172 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:423 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:428 msgid "Use This Source" msgstr "Utiliser cette source" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:173 msgid "Source Unavailable" msgstr "Source non disponible" #. max key label width #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:367 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:368 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:369 msgid "Updates:" msgstr "Mises à jour :" #. unavailable layout #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:501 msgid "No screenshot" msgstr "Aucune capture d'écran" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:618 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:675 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:300 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Capture d'écran" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:668 #, python-format msgid "%s - No screenshot available" msgstr "%s - Aucune capture d'écran disponible" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:688 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "Téléchargement de la capture d'écranâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:802 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:72 msgid "Description" msgstr "Description" #. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:900 #, python-format msgid "Check out %(appname)s! apturl:%(pkgname)s" msgstr "Essayez %(appname)s ! apturl:%(pkgname)s" #. homepage link button #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:976 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:242 msgid "Website" msgstr "Site Web" #. share app with microbloggers button #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:983 msgid "Share..." msgstr "Partagerâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_gtk.py:986 msgid "Share via a micro-blogging service..." msgstr "Partager via un service de micro-bloggageâ¦" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:129 #, python-format msgid "" "This software is available from the '%s' source, which you are not currently " "using." msgstr "" "Ce logiciel est disponible à partir de la source « %s » , que vous n'utilisez " "pas actuellement." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:134 msgid "" "To show information about this item, the software catalog needs updating." msgstr "" "Pour afficher les informations concernant cet élément, le catalogue des " "logiciels doit être mis à jour." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:190 msgid "Application Screenshot" msgstr "Copie d'écran de l'application" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:224 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Version : %s (%s)" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:237 #, python-format msgid "Installed since %s" msgstr "Installé depuis %s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:245 msgid "Share via microblog" msgstr "Partager sur vos réseaux sociaux" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:262 msgid "No screenshot available" msgstr "Aucune capture d'écran disponible" #. TRANSLATORS: apturl:%(pkgname) is the apt protocol #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:313 #, python-format msgid "Check out %(appname)s apt:%(pkgname)s" msgstr "Essayez %(appname)s apt:%(pkgname)s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:412 msgid "Install - Free" msgstr "Installer - Gratuit" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview_webkit.py:431 msgid "Update Now" msgstr "Mettre à jour maintenant" #: ../softwarecenter/view/appview.py:456 ../softwarecenter/view/appview.py:461 msgid "Not found" msgstr "Non trouvé" #. draw number of reviews #: ../softwarecenter/view/appview.py:878 #, python-format msgid "%(amount)s review" msgid_plural "%(amount)s reviews" msgstr[0] "%(amount)s critique" msgstr[1] "%(amount)s critiques" #: ../softwarecenter/view/appview.py:1421 msgid "More Info" msgstr "Plus d'informations" #. home button #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:169 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:247 msgid "Get Software" msgstr "Obtenir des logiciels" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:310 msgid "Custom List" msgstr "Liste personnalisée" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:312 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:91 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:79 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:364 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" msgstr[0] "%(amount)s élément" msgstr[1] "%(amount)s éléments" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:368 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:280 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:289 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:161 #, python-format msgid "%(amount)s matching item" msgid_plural "%(amount)s matching items" msgstr[0] "%(amount)s élément correspondant" msgstr[1] "%(amount)s éléments correspondants" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:372 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:293 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" msgstr[0] "%(amount)s élément disponible" msgstr[1] "%(amount)s éléments disponibles" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:390 #, python-format msgid "Install %s Item" msgid_plural "Install %s Items" msgstr[0] "Installer %s élément" msgstr[1] "Installer %s éléments" #. We want to display the label if there are hidden packages #. in the appstore. #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:418 #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:246 #, python-format msgid "_%i other_ technical item" msgid_plural "_%i other_ technical items" msgstr[0] "_%i autre_ élément technique" msgstr[1] "_%i autres_ éléments techniques" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:115 #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:137 #: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:72 #: ../softwarecenter/view/catview_webkit.py:82 msgid "Departments" msgstr "Catégories" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:187 msgid "Featured" msgstr "Sélection" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:208 msgid "What's New" msgstr "Nouveautés" #. append an additional button to show all of the items in the category #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:284 #, python-format msgid "All %s" msgstr "Tous : %s" #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:286 #: ../softwarecenter/view/catview_gtk.py:459 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:165 msgid "Add channel" msgstr "Ajouter un dépôt logiciel" #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:166 msgid "The selected channel is not yet added, do you want to add it now?" msgstr "" "La dépôt sélectionné n'est pas encore ajouté. Voulez vous l'ajouter " "maintenant ?" #: ../softwarecenter/view/channelpane.py:284 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:165 #, python-format msgid "%(amount)s item installed" msgid_plural "%(amount)s items installed" msgstr[0] "%(amount)s élément installé" msgstr[1] "%(amount)s éléments installés" #. FIXME: make this a generic pkgview widget #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:56 msgid "Dependency" msgstr "Dépendance" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:100 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:85 msgid "<span size=\"x-large\">History</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Historique</span>" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:100 msgid "All Changes" msgstr "Tous les changements" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:105 msgid "All Installations" msgstr "Toutes les installations" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:110 msgid "All Removals" msgstr "Toutes les suppressions" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:115 msgid "All Upgrades" msgstr "Toutes les mises à niveau" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:143 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:192 #, python-format msgid "%d changes" msgstr "%d changements" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:266 #, python-format msgid "%s installed %s" msgstr "%s installé %s" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:268 #, python-format msgid "%s removed %s" msgstr "%s supprimé %s" #: ../softwarecenter/view/historypane.py:270 #, python-format msgid "%s upgraded %s" msgstr "%s mis à niveau %s" #. Current week, display the name of the day #: ../softwarecenter/view/historypane.py:276 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month #: ../softwarecenter/view/historypane.py:280 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #. Display the full date: day, month, year #: ../softwarecenter/view/historypane.py:283 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:84 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:251 msgid "Installed Software" msgstr "Logiciels installés" #: ../softwarecenter/view/logindialog.py:84 msgid "Authentication failure" msgstr "Ãchec d'authentification" #: ../softwarecenter/view/logindialog.py:85 msgid "Sorry, please try again" msgstr "Désolé, veuillez essayer à nouveau" #: ../softwarecenter/view/pendingview.py:150 #, python-format msgid "Downloaded %sB of %sB" msgstr "%s octets sur %s octets téléchargés" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:83 msgid "Software sources" msgstr "Sources de logiciels" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:260 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:278 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:283 #, python-format msgid "In Progress (%i)" msgstr "En cours (%i)" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:63 msgid "History Navigation" msgstr "Navigation dans l'historique" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:64 msgid "Navigate forwards and backwards." msgstr "Aller en avant et en arrière dans l'historique" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:78 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:92 msgid "Back Button" msgstr "Bouton précédent" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:79 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:93 msgid "Navigates back." msgstr "Aller en arrière dans l'historique" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:84 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:98 msgid "Forward Button" msgstr "Bouton suivant" #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:85 #: ../softwarecenter/view/widgets/backforward.py:99 msgid "Navigates forward." msgstr "Aller en avant dans l'historique" #: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:62 msgid "You are here:" msgstr "Vous êtes ici :" #: ../softwarecenter/view/widgets/pathbar_gtk_atk.py:580 #, python-format msgid "Navigates to the %s page." msgstr "Aller à la page %s." #: ../softwarecenter/view/widgets/searchentry.py:62 msgid "Search" msgstr "Recherche" msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" msgid "Not available in the current data" msgstr "Non disponible dans les données actuelles" msgid "Not available for your hardware architecture." msgstr "Non disponible pour votre architecture matérielle." msgid "It is used by %s piece of installed software." msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." msgstr[0] "Il est utilisé par %s autre logiciel installé." msgstr[1] "Il est utilisé par %s autres logiciels installés." msgid "Price: %s" msgstr "Prix : %s" msgid "pending" msgstr "en attente" msgid "Pending (%i)" msgstr "En attente (%i)"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature