(il devait y avoir une relecture sur dle pour ce paquet, mais ça traîne parce que le mainteneur parle de passer à dbconfig-common. Comme j'en ai un peu assez de le voir apparaître en permanence sur mon radar, on lance le TAF. Y'aura sûrement des adaptations à faire plus tard...)
Le paquet convirt utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 10u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://convirt/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier templates.pot depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot#convirt -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/convirt -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://convirt/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po-debconf://convirt/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad convirt" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS#xxxxxx] po-debconf://convirt/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: conv...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-01 17:44-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Automatically configure database?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "ConVirt can automatically setup your mysql database for you. It will default " "to using the mysql server on your localhost using the root user with no " "password." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you would like to use a different configuration, please setup your " "installation manually." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "ConVirt setup aborted" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You have reached this message because you either chose to configure ConVirt " "manually, or the attempted automatic configuration of ConVirt failed. The " "most common reason for this failure is that your mysql root password did not " "match the one provided in the ConVirt configuration file. Please consult the " "sqlalchemy.url parameter in /etc/convirt/development.ini and ensure that " "the password for the root user matches that of your mysql installation." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "sqlalchemy.url=mysql://root:mypassword@localhost:3306/convirt?charset=utf8" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Once completed, you may run:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "paster setup-app src/convirt/web/convirt/development.ini" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "This will complete the setup process." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you have installed ConVirt previously, your database has already been " "configured properly, and you can safely ignore this error. You will however " "need to manually start the ConVirt service. If you still encounter issues, " "backup your existing convirt database, drop it, and reinstall this package." msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature