Le 24/07/2010 07:39, Stéphane Blondon a écrit : > Le 24 juillet 2010 12:51, Simon Paillard > <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr> a écrit : >> Merci d'avance pour vos relectures. >> > > Une proposition. Si tu ne la prends pas, il faut au moins supprimer la > majuscule à "Commençant".
Une autre proposition dans la relecture suivante. Explication de certaines : > -"Cet identifiant doit correspondre au nom de domaine DNS relatif à > l'instance " > -"RT, par exemple exemple.org ou rt.exemple.org. Il ne devrait pas être " > +"Cet identifiant doit correspondre au nom de domaine relatif à l'instance, " > +"par exemple example.org ou rt.example.org. Il ne devrait pas être " Nom de domaine DNS (ou « persistent DNS domain » dans la VO), me semble incorrect. « example.org » est un domaine réservé pour la documentation, « exemple.org » ne l'est pas. > -"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et > " > -"« Reply-To: » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle > est " > +"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From » et " > +"« Reply-To » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle est > " Puisque ce sont des en-têtes, pas besoin d'indiquer le deux-points final (comme dans la Charte Debian ;-). Il y a aussi du s/entrer/indiquer/ et du s/slash/contre-oblique/. Amicalement David
--- rt.fr.po 2010-07-24 10:19:09.000000000 -0400 +++ rt-taffit.fr.po 2010-07-24 10:30:27.000000000 -0400 @@ -1,12 +1,12 @@ # Translation of request-tracker3.8 debconf templates to French -# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# Copyright (C) 2009, 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # Copyright (C) 2008 Martin Bahier <martin.bah...@gmail.com> # This file is distributed under the same license as the request-tracker3.8 package. # # Previous translators # Martin Bahier <martin.bah...@gmail.com>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: request-tracker3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: request-tracker...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-23 22:18+0100\n" @@ -24,21 +24,21 @@ msgstr "Nom de cette instance de Request Tracker (« RT ») :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Every installation of Request Tracker must have a unique name. The domain " "name or an abbreviation of the organization name are usually good candidates." msgstr "" "Chaque installation de Request Tracker doit utiliser un nom unique. Le nom " -"de domaine de votre organisme ou une abréviation de son nom sont en général " +"de domaine de l'organisme ou une abréviation de son nom sont en général " "de bons choix." #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please note that once you start using a name, you should probably never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " "place." msgstr "" @@ -73,22 +73,22 @@ #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "It should be a persistent DNS domain relating to your installation, for " "example example.org, or perhaps rt.example.org. It should not be changed " "during the lifetime of the RT database, so it recommended not to use the " "default value of the system hostname, and therefore if you plan to restore " "an existing database to this installation you should use the same value as " "previously." msgstr "" -"Cet identifiant doit correspondre au nom de domaine DNS relatif à l'instance " -"RT, par exemple exemple.org ou rt.exemple.org. Il ne devrait pas être " +"Cet identifiant doit correspondre au nom de domaine relatif à l'instance, " +"par exemple example.org ou rt.example.org. Il ne devrait pas être " "modifié au fil du temps dans la base de données RT, c'est pourquoi il n'est " "pas recommandé d'utiliser la valeur par défaut du nom d'hôte. Si vous " "prévoyez de restaurer une base de données existante, indiquez le même " "identifiant que celui utilisé auparavant." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $Organization." @@ -99,22 +99,22 @@ msgid "Default email address for RT correspondence:" msgstr "Adresse électronique par défaut pour les courriels envoyés par RT :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address." msgstr "" -"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et " -"« Reply-To: » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle est " +"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From » et " +"« Reply-To » des messages électroniques surveillés par RT, sauf si elle est " "remplacée par une adresse spécifique à un groupe de traitement particulier." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable." msgstr "" "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CorrespondAddress." @@ -125,22 +125,22 @@ msgstr "Adresse de courrier électronique par défaut pour les commentaires RT :" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose the address that will be listed in From: and Reply-To: headers " "of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. Comments " "can be used for adding ticket information that is not visible to the client." msgstr "" -"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From: » et " -"« Reply-To: » des messages électroniques de commentaires, sauf si elle est " +"Veuillez choisir l'adresse qui sera utilisée dans les en-têtes « From » et " +"« Reply-To » des messages électroniques de commentaires, sauf si elle est " "remplacée par une adresse spécifique à un groupe de traitement particulier. " "Les commentaires peuvent être utilisés pour ouvrir un bulletin d'information " "qui sera invisible pour un client." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable." msgstr "" "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $CommentAddress." @@ -151,28 +151,28 @@ msgid "Base URL for the RT web interface:" msgstr "URL de base de l'interface web de RT :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing RT " "web interface URLs." msgstr "" -"Entrez le chemin, le serveur et, éventuellement, le port composant l'adresse " +"Indiquez le chemin, le serveur et, éventuellement, le port composant l'adresse " "de base jusqu'à l'interface web de RT." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "The value should not have a trailing slash (/)." -msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par un caractère « / »." +msgstr "Cette valeur ne doit pas se terminer par une contre-oblique « / »." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebBaseURL." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 @@ -187,22 +187,22 @@ "documents root of the web server, you should specify the path to it here." msgstr "" "Si l'interface web de RT doit être installée ailleurs qu'à la racine des " "documents du serveur web, vous devriez en préciser le chemin ici." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one." msgstr "" -"Vous devez entrer un chemin absolu (Commençant par un « / »), mais il ne " -"doit pas comporter de slash (« / ») à sa fin." +"Vous devez indiquer un chemin absolu (commençant par une contre-oblique " +"« / »), mais sans contre-oblique (« / ») finale." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." msgstr "Ce paramètre correspond à la variable de configuration $WebPath." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature