Le 24-11-2009, à 16:00:51 +0100, Michel Grentzinger (mic.gre...@online.fr) a écrit :
> Le mardi 24 novembre 2009, Michel Grentzinger a écrit : > > Je m'en occupe. > > Je n'ai rien changé. C'est juste une mise aux norme de la vo, déjà correcte > en > vf. En parlant de ça ne serait-ce pas le bon moment pour passer le fichier en utf-8 ? Aussi il me semble qu'on a normalisé l'entête du fichier, genre : # French translation of ssmtp debconf templates # # Copyright (C) 2009 Debian French l10n Team # <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the clamsmtp package. # Translator: # Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr> > > -- > Michel Grentzinger > OpenPGP key ID : B2BAFAFA > Available on http://www.keyserver.net > # > # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext > # documentation is worth reading, especially sections dedicated to > # this format, e.g. by running: > # info -n '(gettext)PO Files' > # info -n '(gettext)Header Entry' > # Some information specific to po-debconf are available at > # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans > # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# > # Developers do not need to manually edit POT or PO files. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: 2.61-7\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: ss...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2009-11-24 09:07+1100\n" > "PO-Revision-Date: 2009-11-24 15:57+0100\n" > "Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>\n" > "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" steve -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org