Steve Petruzzello <dl...@bluewin.ch> écrivait : > Par conséquent, est-ce que la formulation suivante convient : > > > msgid "A program to handle double-bounces:" > msgstr "Programme de gestion des messages doublement retournés :"
Je préfère "deux fois" mais si "doublement" veut dire deux fois, ok :-) > msgid "" > "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced " > "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default " > "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " > "to a program that will process the double-bounce message." > msgstr "" > "Veuillez indiquer le nom d'un programme que dma invoquera lorsqu'un message " > "qu'il a diffusé lui est retourné. Laissez vide pour garder le comportement " lorsqu'un message déjà retourné est de nouveau retourné > "par défaut qui est de simplement annuler la livraison, ou alors veuillez " > "indiquer le nom d'un programme qui gére ce type de messages." a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org