Wed, 20 May 2009 17:39:27 +0200 (CEST) Nicolas Sauzède <nsauz...@free.fr> a écrit:
> > apparemment, tu as laisse "tâches habituelles" dans le fichier en > PJ ?? > > > > > Pour bookeeping, je ne vois pas trop de quoi il s'agit mais fait > > assez > > confiance au précédent traducteur... > > Il me semble que "bookkeeping" signifie "tenue de compte a jour" dans > le domaine de la comptabilite, dans le sens "d'integration de > donnees/calculs temporaires et mise a jour de resultats > intermediaires" > > Peut-etre que l'on pourrait traduire ca par "(taches de) mise a > jour" ? > J'ai en effet laissé tâches habituelles. Je voulais proposer ceci au départ et mon erreur me permet de vous l'exposer... vos avis ? Pour bookeeping, je laisse répondre quelqu'un de plus expérimenté. -- Guillaume Delacour
signature.asc
Description: PGP signature