----- "Guillaume Delacour" <g...@iroqwa.org> a écrit : > Fri, 15 May 2009 22:24:08 +0200 > Guillaume Delacour <g...@iroqwa.org> a écrit: > > > Fri, 15 May 2009 22:14:29 +0200 > > Stéphane Blondon <stephane.blon...@gmail.com> a écrit: > > > > > Le 15 mai 2009 17:21, Guillaume Delacour <g...@iroqwa.org> a écrit > : > > > > Voici une proposition de petite mise à jour de la page des > > > > opérations réalisées par le « réseau d'empaquetage » (mise à > jour > > > > de la VO le 1/05/09). > > > > > > > > > > Propositions sur l'avant-dernier paragraphe. > > > > > > > En fait, common tasks devrait peut-être être traduit en « tâches > > communes » mais je ne suis pas sur que ce soit le sens exact de la > VO. > > > > J'ai intégré la proposition de Stéphane. > « Tâche courante » me semble assez bien adapté finalement.
apparemment, tu as laisse "tâches habituelles" dans le fichier en PJ ?? > > Pour bookeeping, je ne vois pas trop de quoi il s'agit mais fait > assez > confiance au précédent traducteur... Il me semble que "bookkeeping" signifie "tenue de compte a jour" dans le domaine de la comptabilite, dans le sens "d'integration de donnees/calculs temporaires et mise a jour de resultats intermediaires" Peut-etre que l'on pourrait traduire ca par "(taches de) mise a jour" ? > > -- > > Guillaume Delacour -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org