On Tue, Apr 21, 2009 at 12:43:17AM +0200, Florentin Duneau wrote: > On 00:59 Fri 17 Apr, Simon Paillard wrote: > [...] > > En revanche, je me suis rendu compte que « whois --help » en français > > sort au final des lignes assez longues (jusqu'à 117 caractères). > > > > Faut-il passer à la ligner à 75 ou 80 caractères ? > > C'est probablement la meilleure solution (cela sera illisible dans > un terminal de moins de 80 caractères mais comme c'est aussi plus ou > moins le standard...)
Voici le fichier limité à 80 colonnes. Dernière chance pour les relectures. -- Simon Paillard
--- whois_4.7.33_fr.po 2009-04-30 21:55:35.000000000 +0200 +++ whois_4.7.33_fr.wrapped.po 2009-04-30 21:51:28.000000000 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: whois 4.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-12 06:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-17 00:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-30 21:51+0200\n" "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -171,39 +171,38 @@ msgstr "" "Usage: whois [OPTION]... OBJET...\n" "\n" -"-l réduire d'un niveau la spécificité de la recherche " -"[RPSL seulement]\n" +"-l réduire d'un niveau la spécificité de la recherche\n" +" [RPSL seulement]\n" "-L trouver toutes les occurrences moins spécifiques\n" -"-m trouver les occurrences de premier niveau plus " -"spécifiques\n" +"-m trouver les occurrences de premier niveau plus\n" +" spécifiques\n" "-M trouver toutes les occurrences plus spécifiques\n" -"-c trouver l'occurrence la plus spécifique contenant un " -"attribut mnt-irt\n" +"-c trouver l'occurrence la plus spécifique contenant un\n" +" attribut mnt-irt\n" "-x occurrences exactes [RPSL seulement]\n" -"-d renvoyer aussi les objets de délégation DNS inverse " -"[RPSL seulement]\n" -"-i ATTR[,ATTR]... effectuer une recherche inverse pour les ATTRibuts " -"spécifiés\n" +"-d renvoyer aussi les objets de délégation DNS inverse\n" +" [RPSL seulement]\n" +"-i ATTR[,ATTR]... effectuer une recherche inverse pour les ATTRibuts\n" +" spécifiés\n" "-T TYPE[,TYPE]... chercher seulement les objets de ce TYPE\n" -"-K seules les clés primaires sont renvoyées [RPSL " -"seulement]\n" -"-r désactiver la recherche récursive des informations de " -"contact\n" -"-R forcer l'affichage de la copie locale de l'objet de " -"domaine,\n" -" même s'il contient un renvoi\n" +"-K seules les clés primaires sont renvoyées [RPSL\n" +" seulement]\n" +"-r désactiver la recherche récursive des informations de\n" +" contact\n" +"-R forcer l'affichage de la copie locale de l'objet de\n" +" domaine, même s'il contient un renvoi\n" "-a rechercher dans toutes les bases de données\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... rechercher dans la base de la SOURCE\n" -"-g SOURCE:PREM-DERN trouver les mises à jour de la SOURCE ayant des " -"numéros de série compris entre PREM et DERN\n" -"-t TYPE demander la syntaxe pour les objets de ce TYPE ('all' " -"donne une liste)\n" -"-v TYPE demander la syntaxe détaillée pour les objets de ce " -"TYPE\n" -"-q [version|sources|types] demander les informations spécifiées au serveur " -"[RPSL seulement]\n" -"-F sortie rapide au format brut (l'option -r est " -"implicite)\n" +"-g SOURCE:PREM-DERN trouver les mises à jour de la SOURCE ayant des\n" +" numéros de série compris entre PREM et DERN\n" +"-t TYPE demander la syntaxe pour les objets de ce TYPE (« all »\n" +" donne une liste)\n" +"-v TYPE demander la syntaxe détaillée pour les objets de ce\n" +" TYPE\n" +"-q [version|sources|types] demander les informations spécifiées au serveur\n" +" [RPSL seulement]\n" +"-F sortie rapide au format brut (l'option -r est\n" +" implicite)\n" "-h HÔTE se connecter au serveur HÔTE\n" "-p PORT se connecter à ce PORT\n" "-H cacher les textes légaux de déni de responsabilité\n" @@ -294,8 +293,8 @@ " -m, --method=TYPE sélectionner ce TYPE de méthode\n" " -S, --salt=ALÉA utiliser cette ALÉA\n" " -R, --rounds=NOMBRE utiliser le NOMBRE de passages indiqué\n" -" -P, --password-fd=NUM lire le mot de passe depuis le descripteur de " -"fichier NUM\n" +" -P, --password-fd=NUM lire le mot de passe depuis le descripteur de\n " +" fichier NUM\n" " au lieu de /dev/tty\n" " -s, --stdin équivalent à --password-fd=0\n" " -h, --help afficher cette page d'aide et sortir\n"
# # Translation of whois to French # Copyright not yet (C) 2003-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the whois package. # Copyright © 2003 William Steve Applegate <wsappleg...@est.un.goret.info> # -2003: William Steve Applegate <wsappleg...@est.un.goret.info> # -2008: Mohammed Adnène Trojette <adn+...@diwi.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whois 4.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-12 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 21:51+0200\n" "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paill...@resel.enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../whois.c:120 #, c-format msgid "" "Version %s.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Version %s.\n" "\n" "Veuillez signaler les bogues à %s.\n" #: ../whois.c:167 ../whois.c:227 ../whois.c:233 ../whois.c:240 ../whois.c:246 #: ../whois.c:277 #, c-format msgid "Using server %s.\n" msgstr "Le serveur %s est sélectionné.\n" #: ../whois.c:209 msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at" msgstr "" "Ce TLD n'a pas de serveur whois, mais vous pouvez accéder à la base de " "données à" #: ../whois.c:217 msgid "This TLD has no whois server." msgstr "Ce TLD n'a pas de serveur whois." #: ../whois.c:220 msgid "No whois server is known for this kind of object." msgstr "Aucun serveur whois n'est connu pour ce type d'objet." #: ../whois.c:223 msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program." msgstr "Numéro d'AS ou réseau IP inconnu. Veuillez mettre à jour ce programme." #. XXX should fail if p = 0.0.0.0 #: ../whois.c:253 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Requête faite pour l'extrémité IPv4 %s d'une adresse IPv6 6to4.\n" "\n" #: ../whois.c:260 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Requête faite pour l'extrémité IPv4 %s d'une adresse IPv6 Teredo.\n" "\n" #: ../whois.c:278 #, c-format msgid "" "Query string: \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "Requête : \"%s\"\n" "\n" #: ../whois.c:288 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Found a referral to %s.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Renvoi trouvé vers %s.\n" "\n" #: ../whois.c:331 ../whois.c:334 #, c-format msgid "Cannot parse this line: %s" msgstr "Impossible d'interpréter la ligne : %s" #: ../whois.c:489 msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server." msgstr "" "Avertissement : des options RIPE ont été utilisées avec un serveur classique." #: ../whois.c:627 ../whois.c:762 msgid "" "Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n" "Please upgrade this program.\n" msgstr "" "Erreur catastrophique : le texte de déni de responsabilité a changé.\n" "Veuillez mettre à jour ce programme.\n" #: ../whois.c:814 #, c-format msgid "Host %s not found." msgstr "L'hôte %s est introuvable." #: ../whois.c:824 #, c-format msgid "%s/tcp: unknown service" msgstr "%s/tcp : service inconnu" #: ../whois.c:899 msgid "Timeout." msgstr "Temps limite dépassé." #: ../whois.c:905 #, c-format msgid "Interrupted by signal %d..." msgstr "Interruption par le signal %d..." #: ../whois.c:1109 #, c-format msgid "" "Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n" "\n" "-l one level less specific lookup [RPSL only]\n" "-L find all Less specific matches\n" "-m find first level more specific matches\n" "-M find all More specific matches\n" "-c find the smallest match containing a mnt-irt " "attribute\n" "-x exact match [RPSL only]\n" "-d return DNS reverse delegation objects too [RPSL " "only]\n" "-i ATTR[,ATTR]... do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n" "-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n" "-K only primary keys are returned [RPSL only]\n" "-r turn off recursive lookups for contact information\n" "-R force to show local copy of the domain object even\n" " if it contains referral\n" "-a search all databases\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... search the database from SOURCE\n" "-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n" "-t TYPE request template for object of TYPE ('all' for a " "list)\n" "-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n" "-q [version|sources|types] query specified server info [RPSL only]\n" "-F fast raw output (implies -r)\n" "-h HOST connect to server HOST\n" "-p PORT connect to PORT\n" "-H hide legal disclaimers\n" " --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Usage: whois [OPTION]... OBJET...\n" "\n" "-l réduire d'un niveau la spécificité de la recherche\n" " [RPSL seulement]\n" "-L trouver toutes les occurrences moins spécifiques\n" "-m trouver les occurrences de premier niveau plus\n" " spécifiques\n" "-M trouver toutes les occurrences plus spécifiques\n" "-c trouver l'occurrence la plus spécifique contenant un\n" " attribut mnt-irt\n" "-x occurrences exactes [RPSL seulement]\n" "-d renvoyer aussi les objets de délégation DNS inverse\n" " [RPSL seulement]\n" "-i ATTR[,ATTR]... effectuer une recherche inverse pour les ATTRibuts\n" " spécifiés\n" "-T TYPE[,TYPE]... chercher seulement les objets de ce TYPE\n" "-K seules les clés primaires sont renvoyées [RPSL\n" " seulement]\n" "-r désactiver la recherche récursive des informations de\n" " contact\n" "-R forcer l'affichage de la copie locale de l'objet de\n" " domaine, même s'il contient un renvoi\n" "-a rechercher dans toutes les bases de données\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... rechercher dans la base de la SOURCE\n" "-g SOURCE:PREM-DERN trouver les mises à jour de la SOURCE ayant des\n" " numéros de série compris entre PREM et DERN\n" "-t TYPE demander la syntaxe pour les objets de ce TYPE (« all »\n" " donne une liste)\n" "-v TYPE demander la syntaxe détaillée pour les objets de ce\n" " TYPE\n" "-q [version|sources|types] demander les informations spécifiées au serveur\n" " [RPSL seulement]\n" "-F sortie rapide au format brut (l'option -r est\n" " implicite)\n" "-h HÔTE se connecter au serveur HÔTE\n" "-p PORT se connecter à ce PORT\n" "-H cacher les textes légaux de déni de responsabilité\n" " --verbose détailler les actions entreprises\n" " --help afficher cette page d'aide et sortir\n" " --version afficher les informations de version et sortir\n" #: ../mkpasswd.c:80 msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)" msgstr "fonction crypt(3) standard, chiffrement DES à 56 bits" #: ../mkpasswd.c:159 #, c-format msgid "Invalid method '%s'.\n" msgstr "La méthode '%s' est invalide.\n" #: ../mkpasswd.c:168 ../mkpasswd.c:178 #, c-format msgid "Invalid number '%s'.\n" msgstr "Le nombre « %s » est invalide.\n" #: ../mkpasswd.c:196 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Veuillez taper « %s --help » pour plus d'informations.\n" # : ../mkpasswd.c:152 #: ../mkpasswd.c:237 #, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte(s) when %d expected.\n" msgstr "Mauvaise taille d'aléa : %d octet(s) au lieu de %d.\n" # : ../mkpasswd.c:152 #: ../mkpasswd.c:241 #, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte(s) when %d <= n <= %d expected.\n" msgstr "Mauvaise taille d'aléa : %d octet(s), non comprise entre %d et %d.\n" #: ../mkpasswd.c:247 #, c-format msgid "Illegal salt character '%c'.\n" msgstr "Le caractère « %c » est invalide dans l'aléa.\n" #: ../mkpasswd.c:286 ../mkpasswd.c:313 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: ../mkpasswd.c:307 #, c-format msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n" msgstr "Le caractère « 0x%hhx » est invalide dans le mot de passe.\n" #: ../mkpasswd.c:329 #, c-format msgid "Method not supported by crypt(3).\n" msgstr "Méthode non prise en charge par crypt(3).\n" #: ../mkpasswd.c:411 #, c-format msgid "" "Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n" "Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n" "\n" msgstr "" "Usage : mkpasswd [OPTIONS]... [MOT DE PASSE [ALÉA]]\n" "Chiffre le MOT DE PASSE à l'aide de la fonction crypt(3).\n" "\n" #: ../mkpasswd.c:414 #, c-format msgid "" " -m, --method=TYPE select method TYPE\n" " -S, --salt=SALT use the specified SALT\n" " -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n" " -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n" " instead of /dev/tty\n" " -s, --stdin like --password-fd=0\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n" "If no SALT is specified, a random one is generated.\n" "If TYPE is 'help', available methods are printed.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" " -m, --method=TYPE sélectionner ce TYPE de méthode\n" " -S, --salt=ALÉA utiliser cette ALÉA\n" " -R, --rounds=NOMBRE utiliser le NOMBRE de passages indiqué\n" " -P, --password-fd=NUM lire le mot de passe depuis le descripteur de\n " " fichier NUM\n" " au lieu de /dev/tty\n" " -s, --stdin équivalent à --password-fd=0\n" " -h, --help afficher cette page d'aide et sortir\n" " -V, --version afficher les informations de version et sortir\n" "\n" "Si le MOT DE PASSE est manquant, il est demandé interactivement.\n" "Si aucune ALÉA n'est spécifiée, un aléa aléatoire est générée.\n" "Si le TYPE est « help », les méthodes disponibles sont affichés.\n" "\n" "Veuillez signaler les bogues à %s.\n" #: ../mkpasswd.c:442 #, c-format msgid "Available methods:\n" msgstr "Méthodes disponibles :\n"