Quoting Yoann Ciabaud (y.ciab...@gmail.com): > Voila, j'ai réalisé ma première traduction. Ça ne sont que trois phrases > mais ça me permet de débuter sereinement. > > Merci de me relire et de m'aider à m'améliorer. J'ai eu une incertitude à > propos de la traduction du mot "crashes". J'ai hésité a le laisser en > anglais > mais je l'ai traduit en "instabilités". Dites-moi ce que vous en pensez...
Pense à utiliser "msgcat" pour reformater le fichier PO avant de l'envoyer. Cela rend les diff plus lisibles. Je l'ai fait que ma relecture, donc je réenvoie le fichier complet. J'ai en gros changé le "header" du fichier pour utiliser notre en-tête standard. J'ai aussi changé (simplifié) le titre de la note. Enfin, j'ai mis des majuscules à "Evolution" et utilisé les guillements français.
evolution-20090406.relu-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature