Bonjour, Voici un nouveau fichier de l'installateur debian à relire. Il concerne le chargement des firmware (microprogrammes) nécessaires à certains périphériques.
Merci d'avance aux relecteurs. a+ -- Philippe Batailler
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-05 10:55+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: Content of: <sect1><title> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:5 #, fuzzy msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Télécharger des microprogrammes (<emphasis>firmware</emphasis>) manquants" # type: Content of: <sect1><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:8 #, fuzzy msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " "firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the " "firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if " "it is missing and the firmware is only needed to enable additional features." msgstr "" "Certains périphériques exigent des microprogrammes pour fonctionner. Voyez " "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/>. Dans la plupart des cas, le " "périphérique ne fonctionnera pas si le microprogramme n'est pas " "disponible. Parfois les fonctionnalités de base ne sont pas affectées par " "l'absence du microprogramme et seules les fonctionnalités avancées exigent " "sa présence." # type: Content of: <sect1><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:16 #, fuzzy msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " "display a dialog offering to load the missing firmware. If this option is " "selected, &d-i; will scan available devices for either loose firmware files " "or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to " "the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver " "module will be reloaded." msgstr "" "Quand un pilote de périphérique demande un microprogramme qui n'est pas " "disponible, l'installateur debian affiche un écran qui propose de " "télécharger le microprogramme. Si cette option est choisie, les fichiers du " "microprogramme ou les paquets contenant ce microprogramme seront cherchés " "sur les périphériques disponibles. Une fois trouvé, le microprogramme sera " "placé au bon endroit, (<filename>/lib/firmware</filename>), et le module du " "pilote sera rechargé." # type: Content of: <sect1><note><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:26 #, fuzzy msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " "the architecture, the installation method and the stage of the " "installation. Especially during the early stages of the installation, " "loading the firmware is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy " "disk or USB stick. <phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also " "be loaded from an MMC or SD card.</phrase>" msgstr "" "Quels périphériques sont examinés et quels systèmes de fichiers sont " "reconnus, cela dépend de l'architecture, de la méthode d'installation et " "aussi du moment dans le processus d'installation. Pendant les premières " "étapes de ce processus, il est probable que le microprogramme sera " "correctement chargé depuis une disquette avec un système de fichiers FAT ou " "une clé USB. <phrase arch=\"x86\">Sur les architectures i386 et amd64, les " "microprogrammes peuvent être chargés sur des cartes SD ou MMC.</phrase>" # type: Content of: <sect1><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:36 #, fuzzy msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " "will also function without it, or if the device is not needed during the " "installation." msgstr "" "Il est possible d'éviter l'étape du chargement d'un microprogramme si l'on " "sait que le périphérique fonctionnera sans microprogramme ou que le " "périphérique n'est pas nécessaire pendant l'installation." # type: Content of: <sect1><warning><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:43 #, fuzzy msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " "improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " "example not display any warning if you choose to load missing firmware, but " "the requested firmware is not found. Please <xref " "linkend=\"submit-bug\">report</xref> any issues you encounter." msgstr "" "Le chargement d'un microprogramme est une fonctionnalité en cours de " "développement et les prochaines versions de l'installateur devraient " "l'améliorer. Par exemple, aucun avertissement n'est affiché si vous avez " "choisi de charger un microprogramme... qui n'est pas trouvé... Veuillez " "<xref linkend=\"submit-bug\">signaler</xref> les problèmes que vous " "rencontrerez." # type: Content of: <sect1><sect2><title> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:51 #, fuzzy msgid "Preparing a medium" msgstr "Préparer le support" # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:54 #, fuzzy msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " "hard disk, the most common method to load firmware will be from some " "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files " "or packages must be placed in either the root directory or a directory named " "<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" "Le microprogramme peut se trouver sur une partition d'un disque dur, mais la " "plupart du temps il se trouve sur un support amovible comme une disquette ou " "une clé USB. Les fichiers du microprogramme ou le paquet les contenant " "doivent être dans le répertoire racine ou dans un répertoire nommé " "<filename>/firmware</filename> du système de fichiers. Il est recommandé " "d'utiliser le système de fichiers FAT car ce système sera certainement " "reconnu dans les premières étapes du processus d'installation." # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:64 #, fuzzy msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " "available from:" msgstr "" "Des <emphasis>tarballs</emphasis> contenant les paquets pour les " "microprogrammes les plus courants sont disponibles sur" # type: Content of: <sect1><sect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:69 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"/>" msgstr "<ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"/>" # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:73 #, fuzzy msgid "" "Just download the tarball for the correct release and unpack it to the file " "system on the medium." msgstr "" "Il suffit de télécharger la bonne version des fichiers et de les placer sur " "le système de fichiers du support." # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:78 #, fuzzy msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " "download specific firmware packages from the (non-free section of the) " "archive. The following overview should list most available firmware packages " "but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " "packages:" msgstr "" "Si le microprogramme voulu n'est pas inclus dans le fichier tar, vous pouvez " "aussi trouver des paquets spécifiques dans la section " "<emphasis>non-free</emphasis> de l'archive. La liste suivante indique la " "plupart des microprogrammes disponibles sous forme de paquets. Elle n'est " "certainement pas complète et elle peut contenir des paquets qui ne sont pas " "des microprogrammes." # type: Content of: <sect1><sect2><para><itemizedlist><listitem><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:86 #, fuzzy msgid "<ulink url=\"&url-firmware-packages;\"/>" msgstr "<ulink url=\"&url-firmware-packages;\"/>" # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:92 #, fuzzy msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " "firmware could be obtained for example from an already installed system or " "from a hardware vendor." msgstr "" "Il est aussi possible de copier de simples fichiers de microprogramme sur le " "support. Ces fichiers peuvent être pris par exemple sur un système déjà " "installé ou donnés par un vendeur de matériel." # type: Content of: <sect1><sect2><title> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:99 #, fuzzy msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Microprogrammes et système installé" # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:102 #, fuzzy msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " "the installed system. In most cases this will ensure that the device that " "requires the firmware will also work correctly after the system is rebooted " "into the installed system. However, if the installed system runs a different " "kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " "cannot be loaded due to version skew." msgstr "" "Tout microprogramme chargé pendant l'installation est copié automatiquement " "sur le système installé. Dans la plupart des cas, le périphérique qui " "demandait le microprogramme fonctionnera correctement une fois la machine " "relancée sur le nouveau système installé. Cependant si le système installé " "utilise une autre version du noyau que celle utilisée par l'installateur, il " "existe un risque léger que le microprogramme ne puisse être chargé, à cause " "de la différences des versions." # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:111 #, fuzzy msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " "this package for the installed system and will automatically add the " "non-free section of the package archive in APT's " "<filename>sources.list</filename>. This has the advantage that the firmware " "should be updated automatically if a new version becomes available." msgstr "" "Si le microprogramme chargé était sous forme de paquet, l'installateur " "debian installera aussi ce paquet dans le nouveau système installé et " "ajoutera automatiquement la section <emphasis>non-free</emphasis> de " "l'archive debian dans le fichier <filename>sources.list</filename> " "d'apt. Ainsi le microprogramme sera automatiquement mis à jour quand une " "nouvelle version apparaît." # type: Content of: <sect1><sect2><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:119 #, fuzzy msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " "device will probably not work with the installed system until the firmware " "(package) is installed manually." msgstr "" "Si l'étape de chargement du microprogramme a été évitée pendant " "l'installation, le périphérique ne fonctionnera pas correctement sur le " "système installé. Il faudra installer le microprogramme " "<emphasis>manuellement</emphasis>." # type: Content of: <sect1><sect2><note><para> #: ../../en/using-d-i/loading-firmware.xml:126 #, fuzzy msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " "the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated " "unless the corresponding firmware package (if available) is installed after " "the installation is completed." msgstr "" "Quand le microprogramme provient de simples fichiers, une fois copié sur le " "système installé, il ne sera <emphasis>pas</emphasis> automatiquement mis à " "jour, sauf s'il existe un paquet correspondant à ce microprogramme et que ce " "paquet est installé quand l'installation est terminée."