2008/8/12 Sylvain Cherrier <[EMAIL PROTECTED]>: > la deuxième partie du fichier nfs-utils (qui concerne nfs.5).. > je vous redonne le fichier en entier,
Corrections et propositions dans le fichier joint. Je n'ai relu que nfs.5. -- Stéphane.
--- fr.po 2008-08-13 15:03:52.000000000 +0200 +++ modif.fr.po 2008-08-13 18:23:13.000000000 +0200 @@ -1321,13 +1321,13 @@ "file system types share similar mount options, which are described below." msgstr "" "Le nom du serveur et le répertoire partagé sont séparés par deux points, " -"alors que les options de montages sont séparées par des virgules. Les champs " +"alors que les options de montage sont séparées par des virgules. Les champs " "restants sont séparés par des espaces ou des tabulations. Le nom du serveur " -"peut être un simple nom, un nom de domaine complétement défini (FQDN) ou " +"peut être un simple nom, un nom de domaine complètement défini (FQDN) ou " "une adresse IPv4 en notation pointée. Le champ I<fstype> contient soit «\\ nfs" "\\ » (pour les montages NFS version 2 ou 3), soit «\\ nfs4\\ » (pour les " "montages NFS version 4). Les types de systèmes de fichiers B<nfs> et B<nfs4> " -"partagent les mêmes options de montage, qui sont décritent ci-dessous\\ :" +"partagent les mêmes options de montage, qui sont décrites ci-dessous\\ :" # type: SH #: C/man5/nfs.5:74 @@ -1346,7 +1346,7 @@ "Reportez vous à B<mount>(8) pour la description des options de montage " "génériques disponibles pour tous les systèmes de fichiers. Si vous n'avez " "pas besoin de spécifier d'options de montage particulières, indiquez " -"l'option générique B<defaults> dans I</etc/fstab>. " +"l'option générique B<defaults> dans I</etc/fstab>. " # type: SS #: C/man5/nfs.5:85 @@ -1363,7 +1363,7 @@ "both file system types." msgstr "" "L'utilisation de ces options est valable à la fois pour les systèmes de " -"fichiers B<nfs> et B<nfs4>. Cela entraine le même comportement et les mêmes " +"fichiers B<nfs> et B<nfs4>. Cela entraîne le même comportement et les mêmes " "valeurs par défaut pour les deux systèmes de fichiers." # type: TP @@ -1382,11 +1382,11 @@ "retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an error to " "the calling application." msgstr "" -"Défini le comportement de récupération du client NFS lorsqu'une requête NFS " +"Définit le comportement de récupération du client NFS lorsqu'une requête NFS " "ne répond pas (time out). Si aucune option n'est indiquée (ou si c'est " "l'option B<hard> qui a été choisie), les requêtes NFS sont retentées " "indéfiniment. Si par contre l'option B<soft> a été choisie, le client NFS " -"sera en échec après l'envoi de B<retrans> retransmissions, entrainant alors " +"sera en échec après l'envoi de B<retrans> retransmissions, entraînant alors " "le retour d'une erreur à l'application appelante." # type: Plain text @@ -1398,10 +1398,10 @@ "increasing the value of the B<retrans> option may mitigate some of the risks " "of using the B<soft> option." msgstr "" -"I<NB\\ :> Un TimeOut «\\ soft\\ » peut provoquer dans certains cas des " -"erreurs de données non signalées. Ainsi donc, n'utilisez l'option B<soft> " -"que si la réactivité du client est plus importante que l'intégrité des " -"données. L'utilisation de NFS avec TCP, ou l'augmentation de la valeur de " +"I<NB\\ :> Un délai expiré «\\ soft\\ » peut provoquer dans certains cas des " +"erreurs de données non signalées. C'est pourquoi l'option B<soft> doit être utilisée" +"uniquement si la réactivité du client est plus importante que l'intégrité des " +"données. L'utilisation de NFS avec TCP ou l'augmentation de la valeur de " "l'option B<retrans> peut diminuer les risques liés à l'utilisation de " "l'option B<soft>." @@ -1422,7 +1422,8 @@ msgstr "" "Temps d'attente (en dixièmes de seconde) du client NFS avant de ré-émettre " "la requête NFS. Si cette option n'est pas définie, les requêtes sont ré-" -"émises toutes les 60 secondes dans le cas de NFS sur TCP." +"émises toutes les 60 secondes dans le cas de NFS sur TCP. Le client NFS ne " +"fait aucune vérification du délai d'expiration dans le cas de NFS sur TCP." # type: Plain text #: C/man5/nfs.5:141 @@ -1519,7 +1520,7 @@ "and server negotiate the largest B<rsize> value that they can both support." msgstr "" "Si la valeur de B<rsize> n'est pas définie, ou si la valeur de B<rsize> " -"dépasse le maximum qu'à la fois le client et le serveur peuvent gérer, Le " +"dépasse le maximum qu'à la fois le client et le serveur peuvent gérer, le " "client et le serveur négocient la plus grande valeur de B<rsize> qu'ils " "puissent gérer ensemble." @@ -1551,10 +1552,10 @@ "B<wsize> setting. The largest write payload supported by the Linux NFS " "client is 1,048,576 bytes (one megabyte)." msgstr "" -"Nombre maximum d'octets par requête d'ECRITURE réseau que le client NFS peut " +"Nombre maximum d'octets par requête d'ÃCRITURE réseau que le client NFS peut " "envoyer quand il écrit des données dans un fichier sur un serveur NFS. La " "taille réelle de la charge utile de données pour chaque requête NFS en " -"ECRITURE est plus petite ou égale au réglage B<wsize>. La plus grande charge " +"ÃCRITURE est plus petite ou égale au réglage B<wsize>. La plus grande charge " "utile gérée par le client NFS Linux est de 1\\ 048\\ 576\\ octets (un méga-" "octet)." @@ -1568,8 +1569,8 @@ "to the nearest multiple of 1024." msgstr "" "Comme pour B<rsize>, la valeur de B<wsize> est une entier positif multiple " -"de 1024. Les valeurs de B<wsize> inférieure à 1024 sont remplacées par 4096, " -"celles supérieurs à 1\\ 048\\ 576 remplacées par 1\\ 048\\ 576. Si la valeur " +"de 1024. Les valeurs de B<wsize> inférieures à 1024 sont remplacées par 4096, " +"et celles supérieures à 1\\ 048\\ 576 par 1\\ 048\\ 576. Si la valeur " "définie est bien dans l'étendue valide mais qu'elle n'est pas multiple de " "1024, elle est arrondie au multiple de 1024 inférieur le plus proche." @@ -1627,11 +1628,11 @@ "Afin d'améliorer les performances, les clients NFS mémorisent (cachent) les " "attributs des fichiers. Toutes les quelques secondes, un client NFS vérifie " "les attributs de chaque fichier de la version du serveur afin de se mettre à " -"jour. Les modifications qui interviennent pendant ces petits intervales " +"jour. Les modifications qui interviennent pendant ces petits intervalles " "restent inconnus tant que le client n'a pas relancé sa vérification sur le " "serveur. L'option B<noac> empêche la mémorisation des attributs de fichiers " "par le client, ce qui permet aux applications de détecter plus rapidement " -"les modifications des fichiers sur le serveur." +"les modifications des fichiers sur le serveur." # type: Plain text #: C/man5/nfs.5:264 @@ -1642,7 +1643,7 @@ "clients can quickly detect recent writes when they check the file's " "attributes." msgstr "" -"En plus d'empecher le client de mémoriser les attributs des fichiers, " +"En plus d'empêcher le client de mémoriser les attributs des fichiers, " "l'option B<noac> force l'écriture synchronisée pour les applications afin " "que les modifications sur un fichier soient immédiatement visibles sur le " "serveur. De cette façon, les autres clients peuvent rapidement détecter les " @@ -1682,7 +1683,7 @@ "regular file before it requests fresh attribute information from a server. " "If this option is not specified, the NFS client uses a 3-second minimum." msgstr "" -"Fixer (en secondes ) la durée minimale de mémorisation (cache) des attributs " +"Fixer (en secondes) la durée minimale de mémorisation (cache) des attributs " "d'un fichier régulier avant de les rafraîchir depuis le serveur. La valeur " "par défaut est de 3 secondes, si cette option n'est pas définie." @@ -1769,8 +1770,8 @@ "B<acdirmax> to the same value. If this option is not specified, the NFS " "client uses the defaults for each of these options listed above." msgstr "" -"L'utilisation de B<actimeo> fixe toutes les durées B<acregmin,> B<acregmax,> " -"B<acdirmin,> et <bacdirmax> à la même valeur. Si cette option n'est pas " +"L'utilisation de B<actimeo> fixe toutes les durées B<acregmin>, B<acregmax>, " +"B<acdirmin> et <bacdirmax> à la même valeur. Si cette option n'est pas " "définie, le client utilisera les valeurs par défaut de chacune des options, " "telles que décrit ci-dessus." @@ -1819,7 +1820,7 @@ "if some NFS servers are not yet available. Alternatively these issues can " "be addressed using an automounter (refer to B<automount>(8) for details)." msgstr "" -"Si le répertorie point de montage local n'existe pas, la commande B<mount>" +"Si le répertoire servant de point de montage local n'existe pas, la commande B<mount>" "(8) se comporte comme si la requête était restée sans réponse (timeout). " "Cela permet aux montages NFS imbriqués définis dans I</etc/fstab> de " "s'exécuter dans n'importe quel ordre lors de l'initialisation du système, " @@ -1876,7 +1877,7 @@ "choisie, le client NFS utilise le type de sécurité AUTH_SYS pour toute " "requête NFS sur ce point de montage. Les types de sécurités gérées sont " "B<none>, B<krb5>, B<krb5i>, B<krb5p>, B<lkey>, B<lkeyi>, B<lkeyp>, B<spkm>, " -"B<spkmi> et B<spkmp>. Consulter la section CONSIDÃRATIONS DE SÃCURITÃ." +"B<spkmi> et B<spkmp>. Consultez la section CONSIDÃRATIONS DE SÃCURITÃ." # type: TP #: C/man5/nfs.5:383 @@ -1965,7 +1966,7 @@ "Protocole de transport utilisé par le client NFS pour transmettre les " "requêtes aux serveur NFS pour ce point de montage. I<netid> peut être soit " "B<udp> soit B<tcp>. Chacun de ces protocoles de transport utilise " -"différentes valeurs par défaut pour B<retrans> et B<timeo>, consulter la " +"différentes valeurs par défaut pour B<retrans> et B<timeo>, consultez la " "description de ces deux options de mount pour plus de détails." # type: Plain text @@ -1994,8 +1995,8 @@ "details." msgstr "" "Si l'option B<proto> de mount n'est pas définie, la commande B<mount>(8) " -"découvrira quels protocoles le serveur accepte, et choisira un transport " -"approprié pour chacun des services. Voir la section MÃTHODES DE TRANSPORT " +"découvrira quels protocoles le serveur accepte et choisira un transport " +"approprié pour chacun des services. Consultez la section MÃTHODES DE TRANSPORT " "pour plus details." # type: TP @@ -2145,7 +2146,7 @@ "running on the same remote server host." msgstr "" "Numéro de version des RPC utilisé pour contacter le mountd du serveur. Si " -"cette option n'est pas définie, le client utilise une numéro de version " +"cette option n'est pas définie, le client utilise un numéro de version " "approprié à la version du NFS contacté. Cette option est utile quand de " "nombreux services NFS sont offerts par un seul et même serveur." @@ -2174,7 +2175,7 @@ "option ensures that B<pathconf>(3) reports the proper maximum component " "length to applications in such cases." msgstr "" -"Des versions précedentes de NFS ne supportent pas cette négociation. " +"Des versions précédentes de NFS ne supportent pas cette négociation. " "L'utilisation de cette option garantit que B<pathconf>(3) donnera bien la " "longueur maximum aux applications pour ces versions." @@ -2238,8 +2239,8 @@ "other applications running on the same client. Remote applications are not " "affected by these locks." msgstr "" -"Indique si il faut utiliser le protocole NLM pour verrouiller les fichiers " -"sur le serveur. Si aucun option n'est indiquée (ou si c'est B<lock> qui est " +"Indique s'il faut utiliser le protocole NLM pour verrouiller les fichiers " +"sur le serveur. Si aucune option n'est indiquée (ou si c'est B<lock> qui est " "choisi), le verrouillage NLM est activé pour ce point de montage. Si on " "utilise l'option B<nolock>, les applications peuvent verrouiller les " "fichiers, mais ces verrous n'ont de portée que pour les applications qui " @@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr "" "Indique si les signaux peuvent interrompre les opérations sur le fichier " "pour ce point de montage. Si aucune option n'est indiquée (ou si B<nointr> " -"est choisi), les signaux n'interrompent pas les operations NFS sur les " +"est choisi), les signaux n'interrompent pas les opérations NFS sur les " "fichiers. Si B<intr> est indiqué, les appels systèmes renvoient EINTR si une " "opération NFS en cours est interrompue par un signal." @@ -2305,7 +2306,7 @@ "client uses a non-standard heuristic to determine when files on the server " "have changed." msgstr "" -"Indique si il faut utiliser la sémantique de cohérence de cache close-to-" +"Indique s'il faut utiliser la sémantique de cohérence de cache close-to-" "open. Si aucune option n'est indiquée (ou si c'est B<cto> qui est choisi), " "le client utilise la sémantique de cohérence de cache close-to-open. Si " "c'est l'option B<nocto> qui est choisie, le client utilise une heuristique " @@ -2339,8 +2340,8 @@ "Solaris that manages Access Control Lists. NFSACL was never made a standard " "part of the NFS protocol specification." msgstr "" -"Indique si il faut utiliser le protocole NFSACL sur ce point de montage. Le " -"protocole NFSACL est une protocole propriétaire mis en oeuvre dans Solaris " +"Indique s'il faut utiliser le protocole NFSACL sur ce point de montage. Le " +"protocole NFSACL est un protocole propriétaire mis en oeuvre dans Solaris " "et qui gère les listes de contrôle d'accès (les ACLs). NSFACL n'est jamais " "devenu un élément standard de la spécification du protocole NFS." @@ -2355,7 +2356,7 @@ msgstr "" "Si ni B<acl> ni B<noacl> ne sont précisées, le client NFS négocie avec le " "serveur afin de savoir si le protocole NFSACL est actif, et l'utilise dans " -"ce cas. La désactivation du protocole NFSACL est parfois rendu nécessaire " +"ce cas. La désactivation du protocole NFSACL est parfois rendu nécessaire " "quand la négociation pose des problèmes sur le client ou sur le serveur. " "Consultez la section CONSIDÃRATIONS DE SÃCURITà pour plus de détails." @@ -2421,7 +2422,7 @@ "through a firewall that may block rpcbind requests." msgstr "" "Si cette option de montage n'est pas définie, le client NFS utilisera le " -"numéro de port standart de NFS (2049) sans vérifier de prime abord le " +"numéro de port standard de NFS (2049) sans vérifier de prime abord le " "service rpcbind du serveur. Cette option permet à un client NFS version 4 de " "contacter un serveur NFS version 4 à travers un pare-feu qui bloquerait les " "requêtes rpcbind." @@ -2436,7 +2437,7 @@ "service is not available on the advertised port." msgstr "" "Si la valeur du port indiquée est 0, le client NFS utilisera le numéro de " -"port du service NFS tel que publié par le service rpcbind du serveur. La " +"port du service NFS publié par le service rpcbind du serveur. La " "requête de montage échouera si le service rpcbind du serveur n'est pas " "disponible, si le service NFS du serveur n'est pas enregistré dans son " "service rpcbind, ou si le service NFS du serveur n'est pas accessible sur le " @@ -2464,7 +2465,7 @@ "specified, the default is to use close-to-open cache coherence semantics for " "directories." msgstr "" -"Indique si il faut utiliser la sémantique de cohérence du cache close-to-" +"Indique s'il faut utiliser la sémantique de cohérence du cache close-to-" "open pour les répertoires NFS de ce point de montage. Si ni B<cto> ni " "B<nocto> ne sont indiquées, la sémantique de cohérence du cache close-to-" "open sera utilisé par défaut pour les répertoires." @@ -2639,7 +2640,7 @@ "network transport." msgstr "" "Les clients NFS envoient leurs requêtes aux serveurs NFS grâce aux Appels de " -"Procédures Distantes (Remote Procedure Calls), les I<RPC>s. Le client NFS " +"Procédures Distantes (Remote Procedure Calls), les I<RPC>s. Le client RPC " "découvre les entrées du service distant automatiquement, gère " "l'authentification requête par requête, ajuste les paramètres des requêtes " "afin de gérer l'ordre des octets sur le client et le serveur (endianess), et " @@ -2677,8 +2678,8 @@ "pour la transmission des requêtes vers les serveurs. Bien que son " "implémentation soit simple, NFS sur UDP a de nombreuses limitations qui " "l'empèche d'obtenir de bonnes performances et un fonctionnement fluide dans " -"certains environnements de deployement courants. Un taux de paquets perdus " -"même insignifiant entraine la perte de requêtes NFS complètes. Le delai de " +"certains environnements de déploiement courants. Un taux de paquets perdus " +"même insignifiant entraine la perte de requêtes NFS complètes. Le délai de " "dépassement (timeout) pour les retransmissions est réglé inférieur à la " "seconde afin de permettre aux clients de récupérer rapidement en cas de " "requêtes rejetées. Cela peut entrainer une surcharge du trafic réseau et du " @@ -2701,8 +2702,8 @@ "Ethernet Jumbo). Dans de tels environnements, il est judicieux d'adapter les " "réglages B<rsize> et B<wsize> de façon à ce que chaque requête de lecture ou " "d'écriture NFS soit contenue dans quelques trames du réseau (voire même dans " -"une seule trame). Cela réduit la probabilité qu'une perte d'un simple trame " -"réseau de la taille de la MTU entraine la perte complète d'un grande requête " +"une seule trame). Cela réduit la probabilité qu'une perte d'une simple trame " +"réseau de la taille de la MTU entraîne la perte complète d'un grande requête " "en lecture ou écriture." # type: Plain text @@ -2716,8 +2717,8 @@ msgstr "" "TCP est le protocole de transport utilisé par défaut dans toutes les " "implémentations modernes de NFS. Il est efficace dans pratiquement tous les " -"environnements réseaux concevables, et offre d'excellentes garanties contre " -"la corruption de données que pourrait entrainer un incident réseau. TCP est " +"environnements réseaux concevables et offre d'excellentes garanties contre " +"la corruption de données que pourrait entraîner un incident réseau. TCP est " "souvent requis pour accèder à un serveur à travers un pare-feu." # type: Plain text @@ -2734,16 +2735,16 @@ "both client and server, independent of the network's MTU size." msgstr "" "Dans des conditions normales, les réseaux rejettent des paquets bien plus " -"souvent que les serveurs NFS ne rejettent de requêtes. Ainsi donc, un " +"souvent que les serveurs NFS ne rejettent de requêtes. C'est pourquoi un " "réglage agressif de délai de dépassement (time-out) de retransmission pour " "NFS sur TCP est inutile. Les réglages habituels de délai de dépassement pour " "NFS sur TCP sont entre une et dix minutes. Après qu'un client ait terminé " "ses retransmissions (la valeur de l'option B<retrans> de mount), il " -"considère que le réseau a subi une panne, et tente de se reconnecter au " -"serveur grace à un nouveau socket. Puisque TCP fiabilise le transport de " +"considère que le réseau a subi une panne et tente de se reconnecter au " +"serveur grâce à un nouveau socket. Puisque TCP fiabilise le transport de " "données sur le réseau, B<rsize> et B<wsize> peuvent en toute sécurité " -"permettre par défaut la plus grande valeur gérée par à la fois le client et " -"le serveur, indépendemment de la taille du MTU du réseau." +"permettre par défaut la plus grande valeur gérée à la fois par le client et " +"par le serveur, indépendemment de la taille du MTU du réseau." # type: SH #: C/man5/nfs.5:815 @@ -2768,7 +2769,7 @@ "réseaux de grandes tailles (WAN). Dans ce cas, NFS est réglé pour la plus " "faible cohérence de cache qui satisfait les contraintes de la plupart des " "types de partage de fichiers. Habituellement, le partage de fichiers est " -"totalement séquentiel\\ : Le premier client A ouvre un fichier, écrit " +"totalement séquentiel\\ : le premier client A ouvre un fichier, écrit " "quelque chose dedans, puis le ferme. Ensuite, un client B ouvre ce même " "fichier, puis lit les modifications." @@ -2860,10 +2861,10 @@ "informations d'attributs de fichiers. Le client garde cette information en " "mémoire (cache) pendant un certain temps afin de réduire la charge du " "serveur et du réseau. Quand B<noac> est activée, le cache des attributs de " -"fichier est desactivé sur le client, et chaque opération qui doit vérifier " +"fichier est désactivé sur le client et chaque opération qui doit vérifier " "les attributs des fichiers doit impérativement s'adresser au serveur. Ceci " "permet au client de voir rapidement les modification sur un fichier, en " -"contrepartie d'un nombre important d'opérations réseaux." +"contrepartie d'une augmentation importante des opérations réseaux." # type: Plain text #: C/man5/nfs.5:879 @@ -2912,12 +2913,12 @@ "(or if the B<async> option is specified), the NFS client delays sending " "application writes to the server until any of these events occur:" msgstr "" -"Le client NFS gère l'option de montage B<sync> différement que d'autres " +"Le client NFS gère l'option de montage B<sync> différemment que d'autres " "systèmes de fichiers (Consultez B<mount>(8) pour une description générique " "des options de montage B<sync> et B<async>). Si ni B<sync> ni B<async> ne " "sont indiqués (ou si l'option B<async> est indiquée), le client NFS retarde " "l'envoi au serveur des ordres d'écriture des applications jusqu'à ce que " -"l'un de ces evénements surviennent\\ : " +"l'un de ces événements surviennent\\ : " # type: Plain text #: C/man5/nfs.5:910 @@ -3014,8 +3015,8 @@ "server reboots." msgstr "" "Dans la plupart des cas, les services NLM et NSM sont démarrés " -"automatiquement, et aucune configuration additionnelle n'est requise. La " -"configuration en noms de domaines complétement définis (FQDN) de tous les " +"automatiquement et aucune configuration additionnelle n'est requise. La " +"configuration en noms de domaine complètement définis (FQDN) de tous les " "clients NFS est nécessaire pour permettre aux serveurs NFS de retrouver " "leurs clients, afin de les prévenir en cas de redémarrage." @@ -3040,7 +3041,7 @@ "option when using NFS to mount I</var> because I</var> contains files used " "by the NLM implementation on Linux." msgstr "" -"Lors du montage de serveurs ne gérant pas le protocole NLM, ou lorsqu'on " +"Lors du montage de serveurs ne gérant pas le protocole NLM ou lorsqu'on " "monte un serveur NFS à travers un pare-feu qui bloque le port du service " "NLM, il faut utiliser l'option B<nolock> de mount. Le verrouillage NLM doit " "être désactivé grâce à l'option B<nolock> lorsqu'on utilise NFS pour monter " @@ -3105,7 +3106,7 @@ msgstr "" "La I<délégation de fichier> est un contrat qui lie un client NFS version 4 " "et le serveur, offrant temporairement au client le traitement d'un fichier " -"comme si il était le seul à y accéder. Le serveur s'engage à prévenir le " +"comme s'il était le seul à y accéder. Le serveur s'engage à prévenir le " "client (grâce à une requête de rappel (callback)) si un autre client tente " "d'accéder à ce même fichier. Une fois qu'un fichier a été délégué à un " "client, ce client peut mémoriser (cacher) les données et les méta-données de " @@ -3121,7 +3122,7 @@ msgstr "" "Les délégations de fichiers sont de deux types\\ : I<lecture> et " "I<écriture>. Une délégation en I<lecture> indique que le serveur avertira le " -"client si d'autres client veulent écrire dans ce fichier. Une délégation en " +"client si d'autres clients veulent écrire dans ce fichier. Une délégation en " "I<écriture> indique que le client sera prévenu des tentatives de lecture ou " "d'écriture." @@ -3134,7 +3135,7 @@ "are not supported." msgstr "" "Les serveurs offrent les délégations de fichier sitôt qu'un fichier est " -"ouvert, et peuvent annuler ces délégations n'importe quand dès lors qu'un " +"ouvert et peuvent annuler ces délégations n'importe quand dès lors qu'un " "autre client désire accéder à un fichier d'une manière qui entre en conflit " "avec les délégations déjà attribuées. Les délégations de répertoires ne sont " "pas gérées." @@ -3170,13 +3171,13 @@ "represent other groups of which the user may be a member." msgstr "" "Les serveurs NFS contrôlent l'accès aux données des fichiers, mais leur " -"offre de gestion de l'authentification des requêtes NFS dépend de leur " +"offre de gestion de l'authentification des requêtes NFS dépend de leur " "implémentation des RPC. Les contrôles d'accès NFS traditionnels singent les " "contrôles d'accès binaires standards offerts par les systèmes de fichiers " "locaux. L'authentification RPC traditionnelle utilise un nombre pour " "représenter chaque utilisateur (normalement l'uid propre à cet utilisateur), " "un nombre pour représenter le groupe de cet utilisateur (le gid de " -"l'utilisateur), et un ensemble d'au maximum 16 nombres de groupes " +"l'utilisateur) et un ensemble d'au maximum 16 nombres de groupes " "additionnels pour représenter les groupes auxquels cet utilisateur peut " "appartenir." @@ -3189,10 +3190,10 @@ "system status of clients and servers. These auxiliary protocols use no " "authentication." msgstr "" -"Traditionnellement, les données du fichiers et l'ID de l'utilisateur ne sont " +"Traditionnellement, les données du fichier et l'ID de l'utilisateur ne sont " "pas cryptées sur le réseau (en clair). Qui plus est, les versions 2 et 3 de " "NFS utilisent des protocoles séparés pour le montage, le verrouillage et le " -"dé-verrouillage des fichiers, et pour renvoyer les valeurs de retour système " +"déverrouillage des fichiers, et pour renvoyer les valeurs de retour système " "des clients et serveurs. Ces protocoles auxiliaires n'utilisent pas " "d'authentification." @@ -3258,8 +3259,8 @@ "de cryptage fort contre la falsification des données pour chaque requête " "RPC. Le dispositif de sécurité B<krb5p> crypte chaque requête RPC afin " "d'éviter qu'elle soit exposée pendant son transfert sur le réseau. " -"Toutefois, le cryptage ou la vérification de l'intégrité entrainent des " -"baisses de performances. La gestion similaire d'autres formes de sécurités " +"Toutefois, le cryptage ou la vérification de l'intégrité entraînent des " +"baisses de performance. La gestion similaire d'autres formes de sécurités " "par cryptage (telles que lipkey ou SPKM3) sont aussi disponibles. " # type: Plain text @@ -3321,7 +3322,7 @@ # type: Plain text #: C/man5/nfs.5:1129 msgid "What transport protocols each RPC-based service supports" -msgstr "le protocole de transport utilisé par chaque service basé sur les RPCs" +msgstr "Le protocole de transport utilisé par chaque service basé sur les RPCs" # type: Plain text #: C/man5/nfs.5:1134 @@ -3374,7 +3375,7 @@ "version 3 specification, however." msgstr "" "Solaris permet aux clients NFS version 3 l'accès direct aux Access Control " -"Lists (ACLs) stockés dans son système de fichiers local. Ce protocole " +"Lists (ACLs) POSIX stockés dans son système de fichiers local. Ce protocole " "propriétaire, connu sous le nom de NFSACL, offre un contrôle d'accès plus " "riche que le mode binaire. Linux implémente ce protocole dans un but de " "compatibilité avec l'implémentation NFS de Solaris. Cependant, le protocole " @@ -3450,7 +3451,7 @@ "Starting with 2.4.22, the Linux NFS client employs a Van Jacobsen-based RTT " "estimator to determine retransmit timeout values when using NFS over UDP." msgstr "" -"Le client NFS depuis la version 2.4.22 utilise une estimation RTT de type " +"Depuis la version 2.4.22, Le client NFS utilise une estimation RTT de type " "Van Jacobsen pour définir les délais de dépassement de temps (timeout) " "lorsqu'il utilise NFS sur UDP."