Hi, salut, Gerfried Fuchs a écrit :
> The English template has been changed due to some feedback from > the last call May I suggest something too? ;-) The English description text enumerates the options in this order "root only, audio group, every one" but the actual options are in the opposite order. I think it can be confusing and suggest reordering the English description. :-] Bon, vous m'en voulez pas si je ne traduis pas ? :) > The deadline for receiving the updated translation is > Wed, 06 Aug 2008 10:27:53 +0200. Voici ma version. J'ai du changer la traduction de l'entête "install beep as" pour rendre l'ensemble meilleur à mon goût. RFR, le style est peut-être un peu ampoulé et j'ai du faire à la main les sauts de ligne. Surtout, je pars en vacances demain et vais perdre l'accès à Internet pendant une semaine, donc je vous confie « mon petit » beep. :)) -- Daniel
30c30,31 < msgstr "" --- > msgstr "utilisable par tout le monde, utilisable par les seuls membres du " > msgstr "groupe audio, utilisable par le superutilisateur uniquement." 36c37 < msgstr "Installer beep en :" --- > msgstr "Installer beep de sorte qu'il soit :" 41d41 < #, fuzzy
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-07-28 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-29 19:40+0200\n" "Last-Translator: Daniel Déchelotte <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "usable for all, usable for group audio, usable only for root" msgstr "utilisable par tout le monde, utilisable par les seuls membres du " msgstr "groupe audio, utilisable par le superutilisateur uniquement." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Install beep as:" msgstr "Installer beep de sorte qu'il soit :" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 #| msgid "" #| "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " #| "There are several posibilities to make the program usable: Either only " #| "for root (no suid bit at all), executable only by users of the group " #| "audio, or usable for all." msgid "" "beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. " "There are several possibilities to make the program usable: Either only for " "root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or " "usable for all." msgstr "" "Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur " "pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs " "façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce " "programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe " "audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné " "et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Since each program set as suid root can be a security risk this is not done " "by default. However, the program is quite small (~150 lines of code), so it " "is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust " "the package maintainer's judgement." msgstr "" "Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point " "de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce " "programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est " "relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de " "doute." #~ msgid "" #~ "suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid " #~ "at all" #~ msgstr "" #~ "Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en " #~ "setuid root, Pas de setuid root"