Le jeudi 24 juillet 2008 à 21:52 +0200, Simon Paillard a écrit : > Voici une relecture : > * quelques espaces insécables qui manquaient ; > * du passé composé partout pour la concordance ; > * tu parles de version 1.7 dans les entêtes, or la version anglaise la > plus récente dans le CVS est la 1.5, vérifie que tu es bien synchro > avec cette version.
Je n'avais pas du tout saisi la signification du n° de version (je pensais naïvement qu'il s'agissait de numéroter les versions de la traduction). La dernière version anglaise est bien la 1.5, il y a quelques modifications qui n'ont pas été prises en compte ; je corrige cela et je vous renvoie le tout. > * quelques reformulations > > > Simon, c'est bon pour un LCFC, maintenant ? > > On n'est pas pressé, il est préférable que la traduction se "stabilise" > c'est-à-dire qu'il se passe 2~3 jours sans nouvelles relectures. > > Un peu à la « qu'il parle maintenant ou se taise à jamais », sans le > côté définitif du jamais :-) Compris : on va laisser décanter un peu... > > A+ Arnaud. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]