On Fri, May 02, 2008 at 04:17:50PM +0200, izzat fakhry wrote: > Salut, > > > Le champ « THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER » de l'en-tête doit nommer le > > dernier traducteur. > Moi je dirais qu' on mets que le dernier puisque y 'a écrit holder et pas > HolderS (au pluriel). > Mais j 'attends toujours la confirmation pour passer au BTS ...
La structure d'un header de fichier PO est: # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Dans le champ Last-Translator, on ne met que le dernier traducteur. La ligne: # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. correspond au premier traducteur, mais s'il y a eu plusieurs traducteurs qui se sont occupé de la traduction, l'idée est de conserver le nom des anciens traducteurs à cet endroit. Pensez à mettre votre nom quand vous traduisez parce que les traducteurs suivant ne sauront pas quand vous avez commencé à traduire. La ligne: Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. n'est pas obligatoire, et on peut tout à fait imaginer ajouter un "Copyright (C)" devant le nom de chacun des traducteurs. -- Nekral -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]