J'ai fini par à peu près tout réécrire....
Je ne voudrais pas apparaître comme trop cassaant, mais je m'interroge sur l'opportunité de participer à des travaux de traduction quand on écrit sans sourciller "la tentative de configuration à échouée". Ces petites traductions sont une excellente façon pour de nouveaux contributeurs de participer au travail et nous avons en permanence besoin de "sang neuf". Il est parfaitement normal que, lors des premières relectures, nos nouveaux contributeurs doivent s'habituer au style de traductuon utilisé et donc qu'il y ait pas mal de remarques. mais je pense tout de même qu'un certain soin sur le travail initial est indispensable. Nous faisons tous des fautes d'orthographe dans nos mails (je suis personnellement champion du monde de la dislexie du clavier) mais se relire est un minimum. Fathy (ou cricri, je ne sais), je pense qu'il est tout à fait possible pour toi de contribuer mais je t'engage à mettre un tout petit peu plus de soin pour les prochaines fois. Pour l'instant, je te laisse pourquuivre le proecssus en espérant que tu ne prendras pas ombrage de ces remarques.
pbuilder-20080403.relu-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature