Quoting Martin Bahier ([EMAIL PROTECTED]): > Ok, je verserais moins dans le "coller strictement au texte" à l'avenir > histoire de pas m'éloigner des conventions de trado (reliquats d'anglais > littéraire avec prof maniaque désolé ^^).
Le problème, souvent, c'est que l'écriture de l'anglais d'origine est souvent discutable... Dnas les derniers mois, en général, j'initiais une relecture *en anglais* des templates (dans debian-l10n-english: ça s'appelle le projet "Smith"). avant de passer aux traductions. Cependant, comme la release de lenny est "proche" (septembre, théoriquement), je consacre actuellement mon temps à autre chose et ai donc mis les relectures de l'anglais entre parenthèses. Donc, on va recommencer à voir de l'anglais de cuisine et un style de templates qui n'est pas uniforme. > > Pour ce qui est des infos de copyright : ok je vais les garder dans un coin, > j'ai sans doute pas assez lu pour les trouver la première fois . Ce n'est guère documenté. On a commencé à pousser cela depuis la release de etch, seulement. Et ça s'est fait un peu au fil de l'eau. > > Désolé pour msgcat : petite nuit tout ca tout ca ... > > Bon par contre avec ce qu'a fait Christian moi j'ai pas grand chose à > ajouter ... Visiblement, tu voulais répondre à la liste...mais tu m'as répondu en privé..:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]