Bonjour, Une bonne relecture est je crois nécessaire pour cette traduction.
Merci d'avance. Steve
# slrn debconf's French localization # Copyright (C)2008 # This file is distributed under the same license as the slrn package. # Pierre Machard <[EMAIL PROTECTED]>, 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SLRN 0.9.7.4-21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-01-16 18:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 08:42+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "News server for reading and posting news:" msgstr "" "Quel serveur de news souhaitez-vous utiliser pour lire et poster les news ?" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:1001 ../slrnpull.templates:1001 msgid "" "Enter the fully qualified domain name of the news server (NNTP server) that " "should be used by default for reading and posting news." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom de domaine complètement qualifié du serveur de news " "(NNTP) que vous souhaitez utiliser pour lire et poster les news." #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "Please enter the mail name of your system:" msgstr "Veuillez indiquer le nom pour le courrier de votre système :" #. Type: string #. Description #: ../slrn.templates:2001 msgid "" "The \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages." msgstr "" "Le « nom pour le courrier » est la partie correspondant au nom d'hôte de " "l'adresse qui sera affichée sur les news envoyées et sur les courriels." #. Type: select #. Choices #: ../slrn.templates:3001 ../slrnpull.templates:2001 msgid "cron job, ip-up, manually" msgstr "tâche cron, ip-up, manuellement" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "How should newsgroup descriptions be refreshed?" msgstr "Comment les descriptions des forums doivent-elles être rechargées ?" #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Slrn needs to periodically connect to the network to download new " "descriptions of newsgroups. This can be handled in a variety of ways." msgstr "" "Slrn a besoin de se connecter périodiquement sur le réseau pour télécharger " "les nouvelles descriptions des forums. Cela peut se réaliser de différentes " "façons." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "A cron job that is run weekly can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "On peut utiliser une tâche cron qui sera lancée chaque semaine. Cela " "fonctionne bien si vous avez une connexion permanente, ou si vous utilisez " "diald ou un programme apparenté qui se connecte au réseau à la demande." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "The ip-up script will make slrn refresh the descriptions when you connect to " "the network via ppp. The new descriptions will still only be retrieved once " "a week if you choose this method, no matter how often you connect to the " "network." msgstr "" "Le script ip-up fera recharger par slrn les descriptions lorsque vous vous " "connecterez au réseau via ppp. Les nouvelles descriptions ne seront " "rapatriées qu'une fois par semaine si vous optez pour cette méthode, peu " "importe la fréquence de vos connexions." #. Type: select #. Description #: ../slrn.templates:3002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command /usr/" "sbin/slrn_getdescs every week or so while you're online." msgstr "" "Ou vous pouvez décider de gérer ceci vous-même et exécuter régulièrement en " "tant que super-utilisateur la commande « /usr/sbin/slrn_getdescs » lorsque " "vous êtes connecté." #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "Download newsgroup descriptions now?" msgstr "Télécharger les descriptions des forums maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../slrn.templates:4001 msgid "" "This appears to be a new install of slrn; no newsgroup descriptions have " "been downloaded so far. If you are online now, you should download the " "newsgroup descriptions. (It will take a few minutes, depending on the speed " "of your network connection.)" msgstr "" "Il semble qu'il s'agisse d'une nouvelle installation de slrn ; aucune " "description de forum n'a encore été téléchargée. Si vous êtes actuellement " "connecté, vous devriez télécharger les descriptions des forums. Cette " "opération prendra plusieurs minutes selon la vitesse de votre connexion." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "When should slrnpull be run?" msgstr "Quand slrnpull doit-il être lancé ?" #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Slrnpull needs to run periodically to download news. This can be " "accomplished in a variety of ways." msgstr "" "Slrnpull a besoin de fonctionner de façon périodique pour télécharger les " "news. Cela peut se réaliser de différentes façons." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "A cron job that is run daily can be used. This works well if you have a " "permanent network connection, or if you are using diald or a similar program " "that connects to the network on demand." msgstr "" "On peut utiliser une tâche cron qui sera lancée quotidiennement. Cela " "fonctionne bien si vous avez une connexion permanente, ou si vous utilisez " "diald ou un programme du même genre qui se connecte au réseau à la demande." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "The ip-up script will make slrnpull download news when you connect to the " "network via ppp." msgstr "" "Le script ip-up fera télécharger les news par slrnpull lorsque vous vous " "connecterez au réseau via ppp." #. Type: select #. Description #: ../slrnpull.templates:2002 msgid "" "Or you can choose to handle this manually and run as root the command " "slrnpull -h `cat /etc/news/server` as you like it." msgstr "" "Ou vous pouvez décider de gérer cela vous-même et exécuter en tant que super-" "utilisateur la commande « slrnpull -h `cat /etc/news/server` »." #~ msgid "Or you can choose to handle this manually." #~ msgstr "Ou vous pouvez choisir de le faire manuellement." #~ msgid "Refreshing newsgroup descriptions manually." #~ msgstr "Recharger les descriptions des forums manuellement." #~ msgid "" #~ "You indicated that you want to refresh newsgroup descriptions by hand, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to update the newsgroup descriptions is: /usr/sbin/" #~ "slrn_getdescs" #~ msgstr "" #~ "Vous avez indiqué que vous souhaitiez recharger les descriptions des " #~ "forums manuellement, plutôt qu'automatiquement via une tâche cron ou une " #~ "autre méthode. La commande à lancer (en tant que super-utilisateur) pour " #~ "mettre à jour les descriptions des forums est : /usr/sbin/slrn_getdescs." #~ msgid "You should run this every week or so while you're online." #~ msgstr "" #~ "Vous devriez le lancer chaque semaine environ lorsque vous êtes connecté." #~ msgid "Slrnpull has been split into a separate package." #~ msgstr "Slrnpull a été déplacé dans un paquet séparé." #~ msgid "" #~ "You are upgrading from a version of slrn that contained the slrnpull " #~ "program, and it appears that you used slrnpull. Slrnpull has now been " #~ "split out into a separate package. If you do use slrnpull, you should " #~ "install the slrnpull package." #~ msgstr "" #~ "Vous êtes en train de faire une mise à jour à partir d'une version de " #~ "slrn qui contient le programme slrnpull, et il semble que vous utilisez " #~ "slrnpull. Slrnpull se trouve maintenant dans un paquet séparé. Si vous " #~ "voulez utiliser slrnpull, vous devrez installer le paquet slrnpull." #~ msgid "Slrnpull will be run manually." #~ msgstr "Slrnpull sera lancé manuellement." #~ msgid "" #~ "You indicated that you want run slrnpull manually to download news, " #~ "rather than automatically via a cron job or other method. The command to " #~ "run (as root) to download news is:" #~ msgstr "" #~ "Vous avez indiqué que vous souhaitiez lancer slrnpull manuellement pour " #~ "demander les news, au lieu de le faire de façon automatique par " #~ "l'intermédiaire d'une tâche cron ou une autre méthode. La commande à " #~ "lancer (en tant que super-utilisateur) pour télécharger les news est :" #~ msgid "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgstr "slrnpull -h `cat /etc/news/server`" #~ msgid "Enter the fully qualified domain name of the server." #~ msgstr "Entrez le nom complet, i.e. avec le nom de domaine, de ce serveur."