Bonjour à tous, Voici donc la mise à jour de la traduction d’aptitude.
Vous trouverez ci-joint le diff et, pour les plus courageux, voici un pointeur vers le fichier complet : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/aptitude- fr.po.bz2 Regarder particulièrement les nouvelles chaînes triggers-awaited -> déclechement-attenddu triggers-pending -> déclechement-en-attente (ou en cours ?) J’ai traduit trigger par déclenchement… Bon week-end à tous Jean-Luc
--- aptitude_po_fr.po 2007-11-01 12:39:56.312809577 +0100 +++ fr.po 2007-11-02 15:27:47.212416294 +0100 @@ -9,27 +9,30 @@ "Project-Id-Version: aptitude\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-30 21:11-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-30 12:37+0200\n" -"Last-Translator: Jean-Luc Coulon <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-02 15:27+0100\n" +"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"X-Poedit-Language: French\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" #: src/apt_options.cc:158 msgid "Display some available commands at the top of the screen" -msgstr "Afficher certaines des commandes disponibles" +msgstr "Afficher en haut de l'écran certaines des commandes disponibles" #: src/apt_options.cc:159 msgid "" "If this option is enabled, a brief summary of some of the most important " "aptitude commands will appear beneath the menu bar." msgstr "" +"Si cette option est activée, une brève description des commandes les plus " +"importantes d'aptitude sera affichée sous la barre de menu." #: src/apt_options.cc:163 -#, fuzzy msgid "Hide the menu bar when it is not being used" msgstr "Cacher la barre de menu lorsqu'elle n'est pas utilisée" @@ -38,6 +41,8 @@ "If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been " "activated by pressing the menu key." msgstr "" +"Si cette option est activée, la barre de menu n'apparaîtra que lorsqu'elle " +"sera activée en pressant la touche de menu." #: src/apt_options.cc:168 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible" @@ -49,6 +54,9 @@ "bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog " "boxes." msgstr "" +"Si cette option est activée, les invites seront affichée sur une seule ligne " +"en bas de l'écran. Sinon, les invites seront affichée sous forme de boîtes " +"de dialogue." #: src/apt_options.cc:174 msgid "Show partial search results (incremental search)" @@ -60,6 +68,9 @@ "list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, " "particularly on older computers." msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude effectuera les recherches dans la " +"liste des paquets au fur et à mesure de la frappe. Ceci est commode, mais " +"peut ralentir le programme, particulièrement sur les ordinateurs anciens." #: src/apt_options.cc:181 msgid "Closing the last view exits the program" @@ -71,6 +82,10 @@ "(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude " "will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu." msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude s'arrêtera lorsque toutes les vues " +"(listes de paquets, détails des paquets, etc.) auront été fermées. Sinon, " +"aptitude continuera de tourner jusqu'à ce que vous sélectionnez « Quitter » " +"depuis le menu des actions." #: src/apt_options.cc:188 msgid "Prompt for confirmation at exit" @@ -81,6 +96,8 @@ "If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm " "that you really want to quit." msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude ne se terminera pas avant que vous ne " +"confirmiez que vous voulez vraiment quitter." #: src/apt_options.cc:193 msgid "Pause after downloading files" @@ -91,6 +108,8 @@ "This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a " "download before it goes ahead and installs packages." msgstr "" +"Cette option contrôle si aptitude doit attendre une confirmation après avoir " +"effectué un téléchargement avant de poursuivre et d'installer les paquets." #: src/apt_options.cc:197 msgid "Never" @@ -101,6 +120,8 @@ "Never wait for the user after downloading packages: always begin the " "installation immediately." msgstr "" +"Ne jamais attendre d'action de l'utilisateur après avoir téléchargé des " +"paquets : toujours commencer l'installation immédiatement." #: src/apt_options.cc:199 msgid "When an error occurs" @@ -111,6 +132,9 @@ "Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there " "were no errors, begin installing packages immediately." msgstr "" +"Attendre une confirmation sur une erreur s'est produite lors du " +"téléchargement. S'il ne s'est pas produit d'erreur, commencer l'installation " +"des paquets immédiatement." #: src/apt_options.cc:201 msgid "Always" @@ -121,6 +145,8 @@ "Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the " "installation." msgstr "" +"Toujours attendre que l'utilisateur confirme le téléchargement avant de " +"poursuivre avec l'installation." #: src/apt_options.cc:204 msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads" @@ -131,6 +157,8 @@ "If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing " "downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view." msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude affichera l'état des téléchargements " +"en cours en bas de l'écran plutôt que d'ouvrir une nouvelle vue." #: src/apt_options.cc:209 msgid "Display the extended description area by default" @@ -142,6 +170,9 @@ "of the screen) in the package list will be visible when the program starts; " "otherwise, it will be initially hidden." msgstr "" +"Si cette option est activée, la zone de description longue (la boîte en vas " +"de l'écran) de la liste des paquet sera visible au démarrage du programme, " +"sinon, elle sera cachée au départ." #: src/apt_options.cc:215 msgid "Advance to the next item after changing the state of a package" @@ -153,6 +184,9 @@ "instance, installing or removing it) will move the selection to the next " "package in the list." msgstr "" +"Si cette option est activée, l'exécution d'une action sur un paquet (par " +"exemple, son installation ou sa suppression) déplacera la sélection vers le " +"paquet suivant de la liste." #: src/apt_options.cc:221 msgid "Automatically show why packages are broken" @@ -164,6 +198,9 @@ "dependencies will automatically display the dependencies that are " "unfulfilled in the lower pane of the display." msgstr "" +"Si cette option est activée, alors, la mise en évidence d'un paquet " +"possédant des dépendances cassées affichera automatiquement, dans la boîte " +"du bas de l'écran, les dépendances qui ne sont pas satisfaites ." #: src/apt_options.cc:228 msgid "The default grouping method for package views" @@ -174,6 +211,10 @@ "This option controls how aptitude organizes the package list. See the " "aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method." msgstr "" +"Cette option contrôle la manière dont aptitude organise la liste des " +"paquets. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur d'aptitude pour " +"davantage d'informations sur la manière de configurer une méthode de " +"regroupement." #: src/apt_options.cc:233 msgid "The default display-limit for package views" @@ -185,6 +226,9 @@ "specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed " "information about searches." msgstr "" +"Par défaut, la limite de chaque vue de paquet sera définie à la valeur " +"indiquée par cette option. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur " +"d'aptitude pour des informations détaillées concernant les recherches." #: src/apt_options.cc:239 msgid "The display format for package views" @@ -196,6 +240,10 @@ "the aptitude user's manual for information on how to specify a display " "format." msgstr "" +"Cette option contrôle la manière dont aptitude formate les lignes de la " +"liste des paquets. Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur d'aptitude " +"pour davantage d'informations sur la manière de définir un format " +"d'affichage." #: src/apt_options.cc:246 msgid "The display format for the status line" @@ -207,6 +255,10 @@ "the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for " "information on how to specify a display format." msgstr "" +"Cette option contrôle la manière dont aptitude formate la ligne d'état (la " +"ligne se trouvant entre la liste des paquets et la boîte inférieure). " +"Veuillez consulter le manuel de l'utilisateur d'aptitude pour davantage " +"d'informations sur la manière de définir un format d'affichage." #: src/apt_options.cc:254 msgid "The display format for the header line" @@ -218,6 +270,10 @@ "the package list). See the aptitude user's manual for information on how to " "specify a display format." msgstr "" +"Cette option contrôle la manière dont aptitude formate la ligne d'en-tête " +"(ligne se trouvant au-dessus de la liste des paquets). Veuillez consulter le " +"guide de l'utilisateur d'aptitude pour davantage d'informations sur la " +"manière de définir un format d'affichage." #: src/apt_options.cc:265 msgid "Automatically upgrade installed packages" @@ -228,6 +284,8 @@ "If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all " "upgradable packages for upgrade." msgstr "" +"Si cette option est activée, alors, au démarrage, aptitude marquera pour " +"mise à niveau tous les paquets susceptibles de l'être." #: src/apt_options.cc:270 msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists" @@ -239,6 +297,10 @@ "delete from the package cache any package files that can no longer be " "downloaded from any archive in sources.lst." msgstr "" +"Si cette option est activée, alors, après chaque phase d'installation, " +"aptitude effacera du cache des paquets tous les fichiers qui ne peuvent plus " +"être téléchargés depuis aucune des archives se trouvant dans le fichier " +"sources.lst." #: src/apt_options.cc:276 msgid "URL to use to download changelogs" @@ -250,6 +312,9 @@ "the Debian Web site. You should only need to change this if the URL of the " "package archive changes." msgstr "" +"Cette option contrôle le patron utilisé pour télécharger les journaux des " +"modifications depuis le site Web de Debian. Vous ne devriez avoir besoin de " +"le modifier que si l'URL de l'archive des paquets est modifiée." #: src/apt_options.cc:283 msgid "Display a preview of what will be done before doing it" @@ -260,6 +325,9 @@ "If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install " "run, it will first display a summary of the actions it is going to perform." msgstr "" +"Si cette option est activée, alors, lorsque vous demandez à aptitude " +"d'effectuer une phase d'installation, il affichera tout d'abord un résumé " +"des actions qu'il est sur le point d'effectuer." #: src/apt_options.cc:290 msgid "" @@ -271,6 +339,9 @@ "If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages " "after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')." msgstr "" +"Si cette option est activée, alors aptitude effacera la liste des nouveaux " +"paquets après que vous ayez mis à jour la liste des paquets (par exemple, en " +"pressant « u »)." #: src/apt_options.cc:296 msgid "" @@ -283,6 +354,9 @@ "after you perform an install run or install or remove packages from the " "command-line." msgstr "" +"Si cette option est activée, alors aptitude effacera la liste des nouveau " +"paquets après que vous ayez effectué une phase d'installation ou de " +"suppression de paquets depuis la ligne de commande." #: src/apt_options.cc:303 msgid "" @@ -297,6 +371,9 @@ "modify the state of a package if you do not have permissions to apply the " "change to the system." msgstr "" +"Si cette option n'est %Bpas%b activée, alors aptitude affichera un " +"avertissement si vous modifiez l'état d'un paquet et que vous n'avez pas les " +"droits pour appliquer les modifications sur le système." #: src/apt_options.cc:310 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" @@ -310,6 +387,11 @@ "installing packages as a non-root user. You will be given the option to log " "in as root and perform the action with root privileges." msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude affichera un avertissement si vous " +"tentez d'effectuer une action que vous n'avez pas la permission de faire : " +"par exemple, installer des paquets si vous n'êtes pas le superutilisateur " +"(« root »). Vous aurez la possibilité de vous connecter en tant que root et " +"d'effectuer l'action avec les privilèges de root." #: src/apt_options.cc:320 msgid "File to log actions into" @@ -322,6 +404,11 @@ "character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a " "shell command that is to receive the log on standard input." msgstr "" +"Lorsque vous installez ou supprimez des paquets, un résumé de ce que fait " +"aptitude sera écrit dans ce fichier. Si le premier caractère du nom de " +"fichier est le caractère de tubage (« %B|%b »), le reste du nom sera " +"interprété comme une commande de l'interpréteur qui recevra le journal sur " +"l'entrée standard." #: src/apt_options.cc:333 msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected" @@ -334,6 +421,11 @@ "installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, " "but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios." msgstr "" +"Si cette option est activée, aptitude utilisera une heuristique simple pour " +"résoudre immédiatement les dépendances de chacun des paquets que vous avez " +"marqué pour installation. Ceci est beaucoup plus rapide que le solveur de " +"dépendances interne , mais peut donner des résultats suboptimaux ou échouer " +"complètement dans certains scénarios." #: src/apt_options.cc:342 msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing" @@ -346,9 +438,12 @@ "suggestion of the problem resolver. Otherwise,aptitude will prompt you for " "a solution to the broken dependencies." msgstr "" +"Si cette option est activée et que vous effectuez une phase d'installation " +"alors que certains paquets sont cassés, aptitude appliquera automatiquement " +"la suggestion en cours du solveur de problème. Sinon, aptitude vous " +"proposera pour confirmation une solution aux dépendances cassées." #: src/apt_options.cc:350 -#, fuzzy msgid "Install recommended packages automatically" msgstr "Installer automatiquement les paquets recommandés" @@ -362,6 +457,14 @@ "enabled, packages that are recommended by an installed package will not " "automatically be removed." msgstr "" +"Si cette option est activée, et que « Résoudre automatiquement les " +"dépendances » est aussi activé, aptitude tentera d'installer les " +"recommandations des paquets nouvellement installés en plus de leur " +"dépendances directes. Les suggestions ne seront pas automatiquement " +"installées.\n" +"Si cette option est activée, et que « Supprimer les paquets installés " +"automatiquement et non utilisés » est activée, les paquets qui sont " +"recommandés par un paquet installé ne seront pas automatiquement supprimés." #: src/apt_options.cc:363 msgid "Remove unused packages automatically" @@ -377,10 +480,17 @@ "is enabled, automatically installed packages will not be removed if any " "installed package recommends them." msgstr "" +"Si cette option est activée, les paquets qui sont installés automatiquement " +"et qui ne dépendent d'aucun paquet installé par vous-même sera supprimé du " +"système. Abandonner la suppression marquera le paquet comme ayant été " +"installé manuellement.\n" +"Si cette option est activée, et que « Installer automatiquement les paquets " +"recommandés » est activée, les paquets installés automatiquement ne seront " +"pas enlevée si un quelconque paquet qui les recommande est installé." #: src/apt_options.cc:375 msgid "Packages that should never be automatically removed" -msgstr "" +msgstr "Paquets qui ne devraient jamais être automatiquement supprimés" #: src/apt_options.cc:376 msgid "" @@ -388,16 +498,17 @@ "installed package depends on them: they will never be targeted for removal " "as unused packages." msgstr "" +"La correspondance des paquets à ce motif de recherche sera toujours traitée " +"comme si un paquet installé en dépendait ; il ne seront jamais considérés " +"comme devant être supprimés en tant que paquets non utilisée." #: src/apt_options.cc:488 -#, fuzzy msgid "UI options" -msgstr "Options de l'interface ^utilisateur" +msgstr "Options de l'interface utilisateur" #: src/apt_options.cc:490 -#, fuzzy msgid "Dependency handling" -msgstr "^Gestion des dépendances" +msgstr "Gestion des dépendances" #: src/apt_options.cc:492 src/pkg_grouppolicy.cc:904 msgid "Miscellaneous" @@ -1032,7 +1143,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:664 #, c-format msgid "y: %F" -msgstr "" +msgstr "y : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:666 msgid "continue with the installation" @@ -1041,7 +1152,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:668 #, c-format msgid "n: %F" -msgstr "" +msgstr "n : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:670 msgid "abort and quit" @@ -1050,7 +1161,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:672 #, c-format msgid "i: %F" -msgstr "" +msgstr "i : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:674 msgid "" @@ -1063,7 +1174,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:676 #, c-format msgid "c: %F" -msgstr "" +msgstr "c : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:678 msgid "" @@ -1076,7 +1187,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:680 #, c-format msgid "d: %F" -msgstr "" +msgstr "d : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:682 msgid "toggle the display of dependency information" @@ -1085,7 +1196,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:684 #, c-format msgid "s: %F" -msgstr "" +msgstr "s : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:686 msgid "toggle the display of changes in package sizes" @@ -1094,7 +1205,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:688 #, c-format msgid "v: %F" -msgstr "" +msgstr "v : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:690 msgid "toggle the display of version numbers" @@ -1103,7 +1214,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:692 #, c-format msgid "w: %F" -msgstr "" +msgstr "w : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:694 msgid "" @@ -1117,7 +1228,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:696 #, c-format msgid "e: %F" -msgstr "" +msgstr "e : %F" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:698 msgid "enter the full visual interface" @@ -1514,11 +1625,11 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:194 msgid "awaiting trigger processing by other package(s)" -msgstr "" +msgstr "en attente du déclenchement du traitement par un ou des autres paquets" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:196 msgid "awaiting trigger processing" -msgstr "" +msgstr "en attente du déclenchement du traitement" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/pkg_columnizer.cc:255 #: src/pkg_ver_item.cc:230 @@ -1689,7 +1800,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Casse" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 msgid "Replaces" @@ -1710,7 +1821,7 @@ #: src/cmdline/cmdline_show.cc:436 src/pkg_info_screen.cc:100 #: src/pkg_view.cc:243 msgid "Homepage: " -msgstr "" +msgstr "Site :" #: src/cmdline/cmdline_show.cc:533 #, c-format @@ -2157,7 +2268,7 @@ #: src/generic/apt/log.cc:131 msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "" +msgstr "NON CONFIGURÉ" #: src/generic/apt/log.cc:134 msgid "????????" @@ -2552,9 +2663,9 @@ msgstr "Titre d'arborescence vide inattendu après « %s »" #: src/load_grouppolicy.cc:650 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected ',' or ')' following '||', got '%s'" -msgstr "« %c » a été reçu alors que « , » ou « ( » était attendu" +msgstr "« , » ou « ) » suivant « || » attendu, « %s » a été obtenu" #: src/load_grouppolicy.cc:662 msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy" @@ -3345,11 +3456,11 @@ #: src/pkg_columnizer.cc:258 msgid "triggers-awaited" -msgstr "" +msgstr "déclenchement-attendu" #: src/pkg_columnizer.cc:260 msgid "triggers-pending" -msgstr "" +msgstr "déclenchement-en-attente" #: src/pkg_columnizer.cc:263 src/pkg_columnizer.cc:547 src/pkg_ver_item.cc:232 msgid "ERROR" @@ -4545,7 +4656,7 @@ #: src/reason_fragment.cc:39 msgid "breaks" -msgstr "" +msgstr "casse" #: src/reason_fragment.cc:41 msgid "replaces" @@ -4807,9 +4918,9 @@ msgstr "%s est en conflit avec %s" #: src/solution_fragment.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s breaks %s" -msgstr "%s remplace %s" +msgstr "%s casse %s" #: src/solution_fragment.cc:123 #, c-format @@ -5026,13 +5137,12 @@ msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Aptitude ? " #: src/ui.cc:686 src/ui.cc:688 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "Pré-dépend" +msgstr "Préférences" #: src/ui.cc:687 src/ui.cc:2291 msgid "Change the behavior of aptitude" -msgstr "" +msgstr "Modifier le comportement d'aptitude" #: src/ui.cc:723 msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?" @@ -5075,14 +5185,13 @@ "de détails." #: src/ui.cc:1011 src/ui.cc:1013 -#, fuzzy msgid "License" -msgstr "^Licence" +msgstr "Licence" #: src/ui.cc:1012 -#, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude" -msgstr "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier ce programme" +msgstr "" +"Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude" #: src/ui.cc:1026 msgid "help.txt" @@ -5094,11 +5203,11 @@ #: src/ui.cc:1039 msgid "Online Help" -msgstr "" +msgstr "Aide en ligne" #: src/ui.cc:1040 msgid "View a brief introduction to aptitude" -msgstr "" +msgstr "Afficher une courte introduction à aptitude" #: src/ui.cc:1041 src/ui.cc:2530 msgid "Help" @@ -5125,18 +5234,16 @@ msgstr "Manuel" #: src/ui.cc:1070 src/ui.cc:1072 -#, fuzzy msgid "FAQ" -msgstr "^FAQ" +msgstr "FAQ" #: src/ui.cc:1071 src/ui.cc:2375 msgid "View a list of frequently asked questions" msgstr "Afficher la liste des questions souvent posées" #: src/ui.cc:1080 src/ui.cc:1082 -#, fuzzy msgid "News" -msgstr "^Nouvelles" +msgstr "Nouvelles" #: src/ui.cc:1081 src/ui.cc:2379 msgid "View the important changes made in each version of " @@ -5722,9 +5829,8 @@ msgstr "Rechercher le prochain paquet avec des dépendances non satisfaites" #: src/ui.cc:2290 -#, fuzzy msgid "^Preferences" -msgstr "Pré-dépend" +msgstr "^Préférences" #: src/ui.cc:2295 msgid "^UI options" @@ -5865,9 +5971,9 @@ msgstr "^Licence" #: src/ui.cc:2383 -#, fuzzy msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptiutde" -msgstr "Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier ce programme" +msgstr "" +"Afficher les termes selon lesquels vous pouvez copier et distribuer aptitude" #: src/ui.cc:2523 msgid "Actions"
pgp3fNsqiv316.pgp
Description: PGP signature