Bonjour voici la mise à jour d'uswsusp avec le diff et le fichier complet.
Cela fait longtemps que je n'ai pas travaillé sur les po-debconf, cependant j'ai l'impression qu'il y a une chaîne en trop (ou mal formulée) dans l'écran d'erreur si aucun espace d'échange n'est trouvé (second écran avec po-debconf-display-po). Merci d'avance pour vos relectures. Florentin
# translation of fr.po to # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:40+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 #| msgid "The swap space to resume from:" msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Espace d'échange de reprise aprÚs la veille prolongée :" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " #| "swap spaces, sorted by size, the largest first." msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" "Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder " "l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans " "la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, " "l'espace d'échange à utiliser." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " #| "swap spaces, sorted by size, the largest first." msgid "" "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" "Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder " "l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Aucun espace d'échange " "trouvé pour la mise en veille prolongée." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" "Vous devez créer un partition ou un fichier d'échange d'une taille double de " "celle de la RAM du systÚme." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" "Ensuite, exécutez « dpkg-reconfigure uswsusp » ou modifiez vous-même le " "fichier de configuration." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No userspace software suspend support in the kernel" msgstr "" "Aucune gestion de la mise en veille prolongée en espace utilisateur trouvée " "dans le noyau." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 #| msgid "" #| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please " #| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and " #| "recompile." msgid "" "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" "Le noyau actuel ne gÚre pas la mise en veille prolongée en espace " "utilisateur. Veuillez compiler un autre noyau avec l'option " "« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "Faut-il continuer sans espace d'échange ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" "Aucun espace d'échange actif dans le fichier de configuration d'uswsusp" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" "Dans la plupart des cas, cela signifie que la mise en veille prolongé en " "espace utilisateur ne fonctionnera pas. Vous devriez choisir un autre espace " "d'échange." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." msgstr "Cependant, dans certains cas, cette configuration peut être utile." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "Périphérique de dialogue avec le noyau :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 #| msgid "" #| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/" #| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless " #| "you have a good reason to do so." msgid "" "If this is empty, the hardcoded default, /dev/snapshot, is used. This should " "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" "Si cette entrée est vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, « /dev/" "snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est " "déconseillé de modifier ce réglage." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "Taille maximale souhaitée de l'image :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." msgstr "Veuillez entrer la taille maximale de l'image (en octets)." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" "Cette limite n'est pas infranchissable ; uswsusp s'efforcera de limiter la " "taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, le systÚme sera " "malgré tout mis en veille prolongée avec une image de taille supérieure." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 #, no-c-format msgid "" "Using 0 here will enforce the use of the smallest possible snapshot image. " "An empty value will use the hard coded default, which is 500MB. The default " "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "Une valeur nulle demande de minimiser la taille de l'image au maximum. Si " "vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut (500~Mo) sera utilisée. " "La valeur proposée par défaut correspond à 45~% de la mémoire du systÚme, " "cela ne correspond pas à la taille maximale, cependant la mémoire libre " "accélÚre la mise en veille prolongée et la reprise." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" msgstr "Niveau de verbosité des journaux :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " #| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " #| "with level higher then 7 are usually not shown." msgid "" "Please specify the kernel console log level which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report the progress of suspend and resume. On " "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera " "utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume lors de la mise en " "veille prolongé et de la reprise. Si vous n'utilisez pas un noyau " "personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont " "habituellement pas affichés." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Maximal log level:" msgstr "Niveau maximum de verbosité des journaux :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " #| "use in case the resume fails." msgid "" "Please specify the kernel console log level which the resume utility will " "use if the resume fails." msgstr "" "Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera " "utilisé par resume si la reprise échoue." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "Faut-il calculer une somme de contrÎle de l'image ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 #| msgid "" #| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image " #| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time." msgid "" "Performing a checksum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes more time." msgstr "" "Le calcul de la somme de contrÎle de l'image avec l'algorithme MD5 pour en " "vérifier l'intégrité est plus sûr, mais prend aussi légÚrement plus de temps." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Compress image?" msgstr "Faut-il compresser l'image ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 #| msgid "" #| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " #| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " #| "partition. Generally it will also make reading and writing the image " #| "faster because there is less to read and write." msgid "" "Compressing the image with the LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally, it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "La compression avec l'algorithme LZF produira une image plus petite, ce qui " "permet d'utiliser une partition d'échange plus petite lors de la mise en " "veille prolongée. Généralement, cela accélÚre la lecture et l'écriture de " "l'image en minimisant le nombre d'opérations d'écriture et de lecture." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Perform early write out?" msgstr "Faut-il utiliser la synchronisation ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 #| msgid "" #| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of " #| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend " #| "on some boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait" #| "\" effect." msgid "" "The synchronization of the resume device can start early in the process of " "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" "La synchronisation du périphérique de reprise peut démarrer au début du " "processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille " "prolongée pour certains systÚmes et éliminer l'effet « chargement rapide et " "longue attente de synchronisation »." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Show splash screen?" msgstr "Faut-il afficher un thÚme ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 #| msgid "" #| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " #| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you " #| "will need to have the splashy package installed." msgid "" "Instead of informative output, a splash screen with progress bar can be " "shown during the suspend and resume process. This requires the splashy " "package to be installed." msgstr "" "Au lieu d'afficher des informations lors de la mise en veille prolongée et " "de la reprise, vous pouvez afficher un thÚme avec une barre de progression. " "Cette fonctionnalité nécessite l'installation du paquet « splashy »." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "Faut-il chiffrer l'image ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 #| msgid "" #| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system " #| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you " #| "don't you use an RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With " #| "encryption the suspend and resume process will take significantly more " #| "time." msgid "" "For increased security, it is possible to encrypt the snapshot that is " "written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't use an " "RSA key), you will be prompted for a passphrase. Encryption adds a " "significant time to the suspend and resume processes." msgstr "" "Pour augmenter la sécurité, il est possible de chiffrer l'image du systÚme " "écrite sur le disque. Lors de la reprise (et lors de la mise en veille si " "vous n'utilisez pas de clé RSA), il vous sera demandé une phrase secrÚte. " "Dans ce cas, la mise en veille et la reprise prendront plus de temps." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "Chemin de la clé RSA :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "" "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" "Afin que l'invite de saisie de la phrase secrÚte ne soit pas affichée à " "chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour " "chiffrer l'image." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "" "Veuillez spécifier le chemin de la clé RSA. Si vous ne souhaitez pas " "utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 #| msgid "Create RSA key?" msgid "Create an RSA key?" msgstr "Faut-il créer une clé RSA ?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 #| msgid "" #| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated " #| "for you. You will be prompted for a passphrase." msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée dÚs maintenant. Une " "invite sera affichée pour saisir la phrase secrÚte." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 #| msgid "RSA key bits:" msgid "RSA key size:" msgstr "Taille de la clé RSA :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "Please specify the size of the RSA key (number of bits between 1024 and " "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits inclus). " "Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais plus " "l'opération est lente." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "Phrase secrÚte :" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "" "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" "Veuillez entrer la phrase secrÚte à utiliser lors de chaque reprise afin de " "déchiffrer l'image." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 #| msgid "RSA passphrase (again):" msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "Confirmation de la phrase secrÚte :" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" msgstr "redémarrage" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" msgstr "architecture" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "poweroff" msgstr "extinction" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "Shutdown method:" msgstr "Méthode d'arrêt :" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the " "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes." msgstr "" "Si vous choissisez « redémarrage » ; le programme s2disk redémarrera le " "systÚme au lieu de l'éteindre. Ceci peut être utile lors de test." #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "" "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if " "available." msgstr "" "Si vous choissisez « architecture » ; des optimisations spécifiques à celle-" "ci seront utilisées si possible."
--- uswsusp.po.orig 2007-10-13 21:47:08.000000000 +0200 +++ uswsusp.po 2007-10-14 14:41:25.000000000 +0200 @@ -16,17 +16,17 @@ "Project-Id-Version: uswsusp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-10-13 18:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-14 14:40+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "The swap space to resume from:" msgid "Swap space to resume from:" msgstr "Espace d'échange de reprise aprÚs la veille prolongée :" @@ -34,7 +34,6 @@ #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:2001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " @@ -44,7 +43,7 @@ "store a system snapshot. Please choose the device to use, from the list of " "suitable swap spaces, sorted by size (largest first)." msgstr "" -"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour écrire " +"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder " "l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans " "la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, " "l'espace d'échange à utiliser." @@ -52,7 +51,6 @@ #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No suitable swap space for software suspend" msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée" @@ -60,7 +58,6 @@ #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " #| "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable " @@ -69,10 +66,9 @@ "To be able to suspend the system, uswsusp needs a swap partition or file to " "write a system snapshot to. No such space seems to be available for this." msgstr "" -"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour écrire " -"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Veuillez choisir dans " -"la liste proposée, triée par taille, de la plus grande à la plus petite, " -"l'espace d'échange à utiliser." +"Uswsusp peut utiliser une partition ou un fichier d'échange pour sauvegarder " +"l'image mémoire lors de la mise en veille prolongée. Aucun espace d'échange " +"trouvé pour la mise en veille prolongée." #. Type: error #. Description @@ -81,6 +77,8 @@ "You should create a swap partition or file, preferably twice the size of the " "system's physical RAM." msgstr "" +"Vous devez créer un partition ou un fichier d'échange d'une taille double de " +"celle de la RAM du systÚme." #. Type: error #. Description @@ -88,19 +86,21 @@ msgid "" "Then, run 'dpkg-reconfigure uswsusp' or edit the configuration file manually." msgstr "" +"Ensuite, exécutez « dpkg-reconfigure uswsusp » ou modifiez vous-même le " +"fichier de configuration." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 -#, fuzzy #| msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgid "No userspace software suspend support in the kernel" -msgstr "Aucun espace d'échange trouvé pour la mise en veille prolongée" +msgstr "" +"Aucune gestion de la mise en veille prolongée en espace utilisateur trouvée " +"dans le noyau." #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Your kernel doesn't support userspace software suspend. Please " #| "reconfigure your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and " @@ -109,7 +109,7 @@ "The current kernel doesn't support userspace software suspend. Please " "recompile the kernel with the 'CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y' option." msgstr "" -"Le noyau ne gÚre pas le programme de mise en veille prolongée en espace " +"Le noyau actuel ne gÚre pas la mise en veille prolongée en espace " "utilisateur. Veuillez compiler un autre noyau avec l'option " "« CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND » à « y »." @@ -126,6 +126,7 @@ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file is " "not active." msgstr "" +"Aucun espace d'échange actif dans le fichier de configuration d'uswsusp" #. Type: boolean #. Description @@ -134,12 +135,15 @@ "In most cases this means userspace software suspend will not work as " "expected. You should choose another swap space." msgstr "" +"Dans la plupart des cas, cela signifie que la mise en veille prolongé en " +"espace utilisateur ne fonctionnera pas. Vous devriez choisir un autre espace " +"d'échange." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "However, in some rare cases, this configuration may be intentional." -msgstr "" +msgstr "Cependant, dans certains cas, cette configuration peut être utile." #. Type: string #. Description @@ -150,7 +154,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/" #| "snapshot. This should be OK in almost all cases, don't change this unless " @@ -160,8 +163,8 @@ "be OK in almost all cases. Don't change this unless there is a good reason " "to do so." msgstr "" -"Si vous laissez cette entrée vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, " -"« /dev/snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est " +"Si cette entrée est vide, le périphérique utilisé sera, par défaut, « /dev/" +"snapshot ». Cela devrait fonctionner dans la plupart des cas. Il est " "déconseillé de modifier ce réglage." #. Type: string @@ -174,7 +177,7 @@ #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Please specify a maximum system snapshot image size (in bytes)." -msgstr "" +msgstr "Veuillez entrer la taille maximale de l'image (en octets)." #. Type: string #. Description @@ -183,6 +186,9 @@ "This limit is not strict; the uswsusp does its best to respect it, but will " "exceed the specified limit if suspend needs a bigger image." msgstr "" +"Cette limite n'est pas infranchissable ; uswsusp s'efforcera de limiter la " +"taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, le systÚme sera " +"malgré tout mis en veille prolongée avec une image de taille supérieure." #. Type: string #. Description @@ -194,17 +200,21 @@ "value is 45% of the system's memory: this is not the maximal size, but some " "additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" +"Une valeur nulle demande de minimiser la taille de l'image au maximum. Si " +"vous laissez cette entrée vide, la valeur par défaut (500~Mo) sera utilisée. " +"La valeur proposée par défaut correspond à 45~% de la mémoire du systÚme, " +"cela ne correspond pas à la taille maximale, cependant la mémoire libre " +"accélÚre la mise en veille prolongée et la reprise." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Log level for software suspend:" -msgstr "" +msgstr "Niveau de verbosité des journaux :" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " #| "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " @@ -215,8 +225,9 @@ "a stock kernel, messages with levels higher than 7 are usually not shown." msgstr "" "Vous pouvez indiquer le niveau de verbosité des journaux du noyau qui sera " -"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume. Si vous n'utilisez pas " -"un noyau personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont " +"utilisé par les programmes s2disk, s2both et resume lors de la mise en " +"veille prolongé et de la reprise. Si vous n'utilisez pas un noyau " +"personnalisé, les messages avec un niveau supérieur à 7 ne sont " "habituellement pas affichés." #. Type: string @@ -228,7 +239,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " #| "use in case the resume fails." @@ -248,7 +258,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image " #| "integrity is slightly safer, but also takes slightly more time." @@ -268,7 +277,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " #| "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " @@ -294,7 +302,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of " #| "writing the image to it. This has been reported to speed up the suspend " @@ -305,8 +312,8 @@ "writing the image to it. This has been reported to speed up suspend on some " "systems and eliminate the 'fast progress meter and long fsync wait' effect." msgstr "" -"Uswsusp peut démarrer la synchronisation du périphérique de reprise au début " -"du processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille " +"La synchronisation du périphérique de reprise peut démarrer au début du " +"processus d'écriture de l'image. Cela peut accélérer la mise en veille " "prolongée pour certains systÚmes et éliminer l'effet « chargement rapide et " "longue attente de synchronisation »." @@ -319,7 +326,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " #| "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you " @@ -342,7 +348,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system " #| "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you " @@ -369,7 +374,6 @@ #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." @@ -377,8 +381,9 @@ "To avoid the need for a passphrase prompt during each suspend, an RSA key " "can be used to encrypt the image." msgstr "" -"Veuillez entrer la phrase secrÚte que vous devrez saisir lors de chaque " -"reprise afin de déchiffrer l'image." +"Afin que l'invite de saisie de la phrase secrÚte ne soit pas affichée à " +"chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour " +"chiffrer l'image." #. Type: string #. Description @@ -387,11 +392,12 @@ "Please specify the path to that file. Leave this field empty to not use an " "RSA key." msgstr "" +"Veuillez spécifier le chemin de la clé RSA. Si vous ne souhaitez pas " +"utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide." #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 -#, fuzzy #| msgid "Create RSA key?" msgid "Create an RSA key?" msgstr "Faut-il créer une clé RSA ?" @@ -399,7 +405,6 @@ #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated " #| "for you. You will be prompted for a passphrase." @@ -407,13 +412,12 @@ "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated now. " "You will be prompted for a passphrase." msgstr "" -"La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée automatiquement. Une " +"La clé nécessaire au chiffrement RSA peut être générée dÚs maintenant. Une " "invite sera affichée pour saisir la phrase secrÚte." #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 -#, fuzzy #| msgid "RSA key bits:" msgid "RSA key size:" msgstr "Taille de la clé RSA :" @@ -426,6 +430,9 @@ "4096). A bigger key increases the encryption strength but slows down the " "encryption process." msgstr "" +"Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits inclus). " +"Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais plus " +"l'opération est lente." #. Type: password #. Description @@ -436,20 +443,18 @@ #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 -#, fuzzy #| msgid "" #| "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt " #| "the image." msgid "" "Please choose the passphrase to use on every resume to decrypt the image." msgstr "" -"Veuillez entrer la phrase secrÚte que vous devrez saisir lors de chaque " -"reprise afin de déchiffrer l'image." +"Veuillez entrer la phrase secrÚte à utiliser lors de chaque reprise afin de " +"déchiffrer l'image." #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:20001 -#, fuzzy #| msgid "RSA passphrase (again):" msgid "RSA passphrase confirmation:" msgstr "Confirmation de la phrase secrÚte :" @@ -458,25 +463,25 @@ #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "reboot" -msgstr "" +msgstr "redémarrage" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "platform" -msgstr "" +msgstr "architecture" #. Type: select #. Choices #: ../uswsusp.templates:21001 msgid "poweroff" -msgstr "" +msgstr "extinction" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:21002 msgid "Shutdown method:" -msgstr "" +msgstr "Méthode d'arrêt :" #. Type: select #. Description @@ -485,6 +490,8 @@ "If this parameter is set to 'reboot', the s2disk utility will reboot the " "machine rather than powering down. This can be useful for testing purposes." msgstr "" +"Si vous choissisez « redémarrage » ; le programme s2disk redémarrera le " +"systÚme au lieu de l'éteindre. Ceci peut être utile lors de test." #. Type: select #. Description @@ -493,82 +500,5 @@ "If it is set to 'platform', hardware-specific optimization is used if " "available." msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " -#~ "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have " -#~ "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your " -#~ "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file " -#~ "yourself." -#~ msgstr "" -#~ "Le programme de mise en veille prolongée en espace utilisateur peut " -#~ "écrire dans une partition ou un fichier d'échange. Il semble que le " -#~ "systÚme n'en possÚde pas. Vous devriez en créer un d'une taille double de " -#~ "celle de la mémoire physique. Ensuite, veuillez exécuter « dpkg-" -#~ "reconfigure » ou modifier le fichier de configuration vous-même." - -#~ msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" -#~ msgstr "" -#~ "Pas de gestion par le noyau du programme de mise en veille prolongée en " -#~ "espace utilisateur" - -#~ msgid "" -#~ "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file " -#~ "is not active. In most cases this means userspace software suspend will " -#~ "not work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) " -#~ "another swap space. In some corner cases however, this can be what you " -#~ "want." -#~ msgstr "" -#~ "La partition ou le fichier d'échange défini dans le fichier de " -#~ "configuration d'uswsusp n'est pas actif. En général, cela signifie que le " -#~ "programme de mise en veille prolongée ne fonctionnera pas et que vous " -#~ "devez choisir (ou laisser uswsusp choisir à votre place) un autre espace " -#~ "d'échange. Cependant, dans certains cas bloquants, cette fonctionnalité " -#~ "peut être utile." - -#~ msgid "" -#~ "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not " -#~ "a hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size " -#~ "as specified by this parameter, but if that's not possible, it will " -#~ "suspend the system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, " -#~ "the snapshot image will be as small as possible. If you leave it empty " -#~ "you get the hard coded default, which is 500MB. The default value you are " -#~ "presented with is 45% of the memory available on your system, this is not " -#~ "the maximal size, but some additional free memory speeds up the suspend " -#~ "and resume process." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez choisir la taille maximale souhaitée de l'image (en octets). " -#~ "Cette limite n'est pas infranchissable ; le programme uswsusp s'efforcera " -#~ "de limiter la taille de l'image à cette valeur. Si ce n'est pas possible, " -#~ "le systÚme sera malgré tout mis en veille prolongée avec une image de " -#~ "taille supérieure. Une valeur nulle demande de minimiser la taille de " -#~ "l'image au maximum. Si vous laissez cette entrée vide, la valeur par " -#~ "défaut (500 Mo) sera utilisée. La valeur proposée par défaut correspond à " -#~ "45 % de la mémoire du systÚme, cela ne correspond pas à la taille " -#~ "maximale, cependant la mémoire libre accélÚre la mise en veille prolongée " -#~ "et la reprise." - -#~ msgid "Log level:" -#~ msgstr "Niveau de verbosité des journaux :" - -#~ msgid "" -#~ "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one " -#~ "can supply an RSA key which will be used to encrypt the image. This " -#~ "option takes the path to that file. The default path will be good for " -#~ "most people. If you don't want to use an RSA key, leave this empty." -#~ msgstr "" -#~ "Afin que l'invite de saisie de la phrase secrÚte ne soit pas affichée à " -#~ "chaque reprise, vous pouvez utiliser une clé RSA qui sera utilisée pour " -#~ "chiffrer l'image. Il est conseillé de laisser la valeur par défaut. Si " -#~ "vous ne souhaitez pas utiliser de clé RSA, laissez ce champ vide. " - -#~ msgid "" -#~ "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will " -#~ "have. The more bits, the more secure, but also slower operation." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez indiquer la taille de la clé RSA (entre 1024 et 4096 bits " -#~ "inclus). Plus la taille est importante, plus la sécurité est élevée mais " -#~ "plus l'opération est lente." - -#~ msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." -#~ msgstr "Veuillez entrer de nouveau la phrase secrÚte, pour vérification." +"Si vous choissisez « architecture » ; des optimisations spécifiques à celle-" +"ci seront utilisées si possible."