Le 25/09/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Voici une mise à jour des pages de manuel de util-linux.
Les quelques détails que j'ai vu. -- Stephane.
--- util-linux_fr.po.diff 2007-09-25 21:53:49.000000000 +0200 +++ modif.util-linux_fr.po.diff 2007-09-25 22:54:01.000000000 +0200 @@ -184,7 +184,7 @@ -"Si aucun nom de fichier ,'est fourni sur la ligne de commande, I<pg> lit sur " +"Si aucun nom de fichier n'est fourni sur la ligne de commande, I<pg> lit sur " "l'entrée standard. Si l'entrée standard n'est pas un terminal, I<pg> agit " - "comme I<cat>(1), mais fait préceder chaque fichier par son nom s'il y a plus " + "comme I<cat>(1), mais fait précéder chaque fichier par son nom s'il y a plus " "d'un fichier." @@ -3360,15 +3363,15 @@ @@ -197,7 +197,7 @@ "default. B<m> selects the middle and B<b> the bottom of the screen. The " "selected position is used in following searches, too." msgstr "" - "Les commandes de recherche accèptent une lettre supplémentaire. Si un B<t> " + "Les commandes de recherche acceptent une lettre supplémentaire. Si un B<t> " "est donné, la ligne contenant le motif est affichée en haut de l'écran, ce " "qui est fait par défaut. B<m> affichera la ligne au milieu et B<b> en bas de " "l'écran. La position sélectionnée restera également valable pour les " @@ -766,9 +766,9 @@ msgstr "" +"Ainsi par exemple, certains système non ISA ont un certain nombre " +"d'horloges temps-réel, mais une seule avec sa propre source de puissance. " -+"Un composant externe, sur I2C ou SPI, consomant très peu avec une batterie " ++"Un composant externe, sur I2C ou SPI, consommant très peu avec une batterie " +"de secours peut être utilisé comme horloge matérielle qui initialise une " -+"horloge temps réelle intégrée plus fonctionnelle, utilisée pour la plupart " ++"horloge temps réel intégrée plus fonctionnelle, utilisée pour la plupart " +"des autres objectifs." @@ -9745,25 +9769,28 @@ @@ -797,7 +797,7 @@ "Alphas, il existe beaucoup de systèmes Alphas sur lesquels le pilote rtc ne " "fonctionne pas (un symptôme courant est le blocage d'hwclock)." +" De plus, les systèmes Linux récents ont une gestion plus générique des " -+"RTC, même des système qui en ont plus d'un, vous pourrez donc être amenés " ++"RTC, même des systèmes qui en ont plus d'un, vous pourrez donc être amenés " +"à remplacer la valeur par défaut en précisant I</dev/rtc0> ou I</dev/rtc1> " +"à la place." @@ -818,7 +818,7 @@ "B<hwclock> essaye d'utiliser /dev/rtc. Si le noyau n'est pas compilé avec ce " -"support, ou qu'il est incapable d'ouvrir /dev/rtc, B<hwclock> utilisera une " +"support, ou qu'il est incapable d'ouvrir /dev/rtc (ou un autre fichier " -+"spécial fournit sur la ligne de commande), B<hwclock> utilisera une " ++"spécial fourni sur la ligne de commande), B<hwclock> utilisera une " "autre méthode disponible. Sur une machine ISA ou Alpha, vous pouvez forcer " "B<hwclock> à utiliser la manipulation direct des registres du CMOS, sans " "même essayer d'utiliser I</dev/rtc/>, en spécifiant l'option --directisa." @@ -910,7 +910,7 @@ "encryption type and finds the module that knows how to perform that " "encryption." msgstr "" - "Pour faire du chiffrement/déchiffrement ou dans un but autre, il est " + "Pour faire du chiffrement/déchiffrement ou dans un autre but, il est " "possible de préciser des fonctions de transfert via les options B<-E> et B<-" "e>. Il existe deux mécanismes pour spécifier le type de chiffrement désiré : " "par numéro ou par nom. Si un mode de chiffrement est spécifié par un numéro, " @@ -1182,8 +1182,8 @@ "there is no such limitation." msgstr "" +"La taille maximale utilisable de la zone de swap dépend de l'architecture et de la version du noyau. " -+"C'est approximativement 2 Go sur i386, PPC, m68k, ARM, 1Go sur sparc, 512 Mo " -+"sur mips, 128 Go sur alpha et 3 To sur sparc64. Pour les noyaux " ++"C'est approximativement 2 Gio sur i386, PPC, m68k, ARM, 1Gio sur sparc, 512 Mio " ++"sur mips, 128 Gio sur alpha et 3 Tio sur sparc64. Pour les noyaux " +"ultérieurs à 2.3.3, il n'y a pas de telle limitation." @@ -11352,7 +11376,9 @@ @@ -1463,8 +1463,8 @@ "A commonly used option for removable media is B<context=system_u:object_r:" "removable_t>." msgstr "" -+"On utilise couramment pour les média amovibles l'option " -+"B<context=system_u:object_r:removable_t>." ++"L'option " ++"B<context=system_u:object_r:removable_t> est couramment utilisé pour les média amovibles ." @@ -12694,6 +12724,6 @@ @@ -1573,7 +1573,7 @@ "See the options section of the B<nfs>(5) man page (nfs-utils package must " "be installed)." msgstr "" -+"Voir la section des options de la page de manuel B<nfs>(5) (le paquet " ++"Consultez la section des options de la page de manuel B<nfs>(5) (le paquet " +"nfs-utils doit être installé)." @@ -14365,15 +14402,14 @@ @@ -1870,7 +1870,7 @@ #: C/man8/mount.8:2069 msgid "The syntax of external mount helpers is:" -msgstr "" -+msgstr "La syntaxes des programmes de montage externes est :" ++msgstr "La syntaxe des programmes de montage externe est :" @@ -15995,6 +16034,6 @@ @@ -1959,7 +1959,7 @@ "Causes B<rdev> to act like B<ramsize> (Not relevant for 2.0.x and newer " "kernels)." msgstr "Obliger B<rdev> à se comporter comme B<ramsize>." -+" (pas pertinent pour les noyaux 2.0.x et ultérieurs)" ++" (Non pertinent pour les noyaux 2.0.x et ultérieurs.)" @@ -16442,8 +16485,10 @@