(je repasse en mode "liste uniquement", Philippe étant inscrit, bien sûr, à la liste)
> J'ai déjà décrit mon mode po artisanal, > http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2007/01/msg00040.html, > et je le préfère encore :-) Je pense que, très certainement, il te convient mieux. Par contre, il nous (les autres traducteurs francophones) laisse dans la quasi impossibilité de t'aider et de nous substituer à toi en cas d'indisponibilité. Hormis une période d'apprentissage non négligeable, bien sûr. > > Je ne dis pas que c'est le meilleur mode, mais si l'état général > de cette traduction est assez bon, - ce que je crois -, j'éviterais > de changer de mode. > > Penses-tu que le fait de passer en mode po améliorera > la qualité de cette traduction ? La qualité, probablement pas (quoique en tentant la conversion vers PO j'aie trouvé quelques endroits où la même chaîne était traduite de manière différente et même une chaîne carrément non traduite). Mais la maintenabilité à long terme, très certainement. Cela nous permettrait des relectures bien plus faciles (j'ai fait une relecture générale opur Etch, comme tu le sais, et, franchement, j'en ai bavé). Et cela permet sans conteste à quiconque de faire rapidement les corrections simples dans le cas où la VO change de manière minimaliste. Pour l'équipe D-I et notamment Felipe, qui reprend la gestion du manuel, cela faciliterait aussi la maintenance du guide d'installation en permettant de n'avoir progressivement plus qu'une voie pour produire les traductions du manuel.
signature.asc
Description: Digital signature