Après intégration (partielle) des remarques de : Steve Philippe (j'ai mis les barres obliques inverses) Gapy [tm] Cyril
Ceux que j'ai oublié me pardonnerons, j'espère, et se reconnaîtront. Jean-Luc
# French xargs man page translation # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xargs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-15 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:02+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Frenchi <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: TH #. -*- nroff -*- #: english/man1/xargs.1:1 #, no-wrap msgid "XARGS" msgstr "XARGS" # type: SH #: english/man1/xargs.1:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:4 msgid "xargs - build and execute command lines from standard input" msgstr "" "xargs - construire et exécuter des lignes de commandes à partir de l'entrée " "standard" # type: SH #: english/man1/xargs.1:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:14 msgid "" "B<xargs> [-0prtx] [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] [--null] [-d " "delimiter] [--delimiter delimiter] [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--" "replace[=replace-str]] [-l[max-lines]] [-L max-lines] [--max-lines[=max-" "lines]] [-n max-args] [--max-args=max-args] [-s max-chars] [--max-chars=max-" "chars] [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--interactive] [--verbose] [--" "exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file] [--version] [--help] [command " "[initial-arguments]]" msgstr "" "B<xargs> [-0prtx] [-E chaîne_fin_de_fichier] [-e[chaîne_fin_de_fichier]] [--" "eof[=chaîne_fin_de_fichier]] [--null] [-d délimiteur] [--delimiter " "délimiteur] [-I chaîne_de_remplacement] [-i[chaîne_de_remplacement]] [--" "replace[=chaîne_de_remplacement]] [-l[nombre_max_lignes]] [-L " "nombre_max_lignes] [--max-lines[=nombre_max_lignes]] [-n nombre_max_param] [--" "max-args=nombre_max_param] [-s nombre_max-caractères] [--max-chars=nombre_max-" "caractères] [-P nombre_max_processus] [--max-procs=nombre_max_processus] [--" "interactive] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier] [--" "version] [--help] [commande [paramètres_initiaux]]" # type: SH #: english/man1/xargs.1:14 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:27 msgid "" "This manual page documents the GNU version of B<xargs>. B<xargs> reads items " "from the standard input, delimited by blanks (which can be protected with " "double or single quotes or a backslash) or newlines, and executes the " "I<command> (default is /bin/echo) one or more times with any I<initial-" "arguments> followed by items read from standard input. Blank lines on the " "standard input are ignored." msgstr "" "Cette page de manuel décrit la version GNU de B<xargs>. B<xargs> lit des " "éléments séparés par des espaces (pouvant être protégés par des apostrophes, " "des guillemets ou une barre oblique inverse) ou par des sauts de ligne, " "depuis l'entrée standard, et exécute une ou plusieurs fois la I<commande> " "(/bin/echo par défaut) en utilisant les I<paramètres_initiaux> suivis des " "paramètres lus depuis l'entrée standard. Les lignes blanches en entrée sont " "ignorées." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:40 msgid "" "Because Unix filenames can contain blanks and newlines, this default " "behaviour is often problematic; filenames containing blanks and/or newlines " "are incorrectly processed by B<xargs>. In these situations it is better to " "use the `-0' option, which prevents such problems. When using this option " "you will need to ensure that the program which produces the input for " "B<xargs> also uses a null character as a separator. If that program is GNU " "B<find> for example, the `-print0' option does this for you." msgstr "" "Parce que les noms de fichiers Unix peuvent comporter des blancs et des " "caractères de saut de ligne, ce comportement par défaut pose souvent des " "problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs et/ou des " "caractères de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. " "Dans ces situations, il est préférable d'utiliser l'option « -O » qui permet " "d'éviter ce genre de problème. Lorsque l'on utilise cette option, il faut " "s'assurer que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi " "un caractère « null » comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par " "exemple, l'option « -print0 » le fera pour vous." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:45 msgid "" "If any invocation of the command exits with a status of 255, B<xargs> will " "stop immediately without reading any further input. An error message is " "issued on stderr when this happens." msgstr "" "Si un appel quelconque de la commande se termine avec un code d'état 255, " "B<xargs> s'arrêtera immédiatement sans poursuivre plus avant la lecture des " "paramètres d'entrée. Si cela se produit, un message d'erreur est émis vers la " "sortie d'erreur standard stderr." # type: SS #: english/man1/xargs.1:45 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: english/man1/xargs.1:46 #, no-wrap msgid "I<--arg-file=file, -a file>" msgstr "I<--arg-file=fichier, -a fichier>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:54 msgid "" "Read items from I<file> instead of standard input. If you use this option, " "stdin remains unchanged when commands are run. Otherwise, stdin is " "redirected from I</dev/null>." msgstr "" "Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard. Si " "vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de l'exécution de la " "commande. Sinon, stdin sera redirigée depuis I</dev/null>." # type: TP #: english/man1/xargs.1:55 #, no-wrap msgid "I<--null, -0>" msgstr "I<--null, -0>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:63 msgid "" "Input items are terminated by a null character instead of by whitespace, and " "the quotes and backslash are not special (every character is taken " "literally). Disables the end of file string, which is treated like any other " "argument. Useful when input items might contain white space, quote marks, or " "backslashes. The GNU find -print0 option produces input suitable for this " "mode." msgstr "" "Les éléments en entrée sont terminés par un caractère « null » au lieu d'un " "espace, et les apostrophes, guillemets et barres obliques inverses n'ont pas " "de signification particulière (chaque caractère est utilisé littéralement). " "Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre " "paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des " "espaces, des marques de protection ou des barres obliques inverses. L'option " "-print0 de GNU find produit une sortie convenant à ce mode." # type: TP #: english/man1/xargs.1:63 #, no-wrap msgid "I<--delimiter=delim, -d delim>" msgstr "I<--delimiter=délimiteur, -d délimiteur>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:78 msgid "" "Input items are terminated by the specified character. Quotes and backslash " "are not special; every character in the input is taken literally. Disables " "the end-of-file string, which is treated like any other argument. This can " "be used when the input consists of simply newline-separated items, although " "it is almost always better to design your program to use `--null' where this " "is possible. The specified delimiter may be a single character, a C-style " "character escape such as B<\\en>, or an octal or hexadecimal escape code. " "Octal and hexadecimal escape codes are understood as for the B<printf> " "command. Multibyte characters are not supported." msgstr "" "Les éléments en entrée sont terminés par le caractère indiqué. Les " "apostrophes, les barres obliques inverses n'ont pas de signification " "particulière ; chaque caractère en entrée est pris littéralement. Désactive " "la chaîne de fin de fichier qui est traitée comme n'importe quel autre " "paramètre. Ceci peut être utilisé lorsque l'entrée ne consiste qu'en des " "éléments simplement séparés par un caractère de saut de ligne, cependant, " "il est préférable, la plupart du temps, de concevoir votre programme de façon " "à ce qu'il utilise « --null » lorsque c'est possible. Le séparateur indiqué " "peut être un caractère unique, un caractère de déspécification de style C tel " "que B<\\en>, ou un code de déspécification octal ou hexadécimal. Les codes de " "déspécification octaux ou hexadécimaux sont interprétés de la même manière " "qu'avec la commande B<printf>. Les caractères multi-octets ne sont pas gérés." # type: TP #: english/man1/xargs.1:79 #, no-wrap msgid "I<-Eeof-str>" msgstr "I<-Echaîne_fin_de_fichier>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:84 msgid "" "Set the end of file string to I<eof-str>. If the end of file string occurs " "as a line of input, the rest of the input is ignored. If neither -E nor -e " "is used, no end of file string is used." msgstr "" "Définir la chaîne de fin de fichier à I<chaîne_fin_fichier>. Si la chaîne de " "fin de fichier se trouve dans une ligne d'entrée, le reste de l'entrée est " "ignoré. Si on n'utilise ni -E ni -e, aucune chaîne de fin de fichier ne sera " "utilisée." # type: TP #: english/man1/xargs.1:84 #, no-wrap msgid "I<--eof[=eof-str], -e[eof-str]>" msgstr "I<--eof[=chaîne_fin_de_fichier], -e[chaîne_fin_de_fichier]>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:90 msgid "" "This option is a synonym for the `-E' option. Use `-E' instead, because it " "is POSIX compliant while this option is not. If I<eof-str> is omitted, there " "is no end of file string. If neither -E nor -e is used, no end of file " "string is used." msgstr "" "Cette option est un synonyme de l'option « -E ». Utiliser « -E » en " "remplacement parce qu'elle est conforme à la norme POSIX alors que cette " "option ne l'est pas. Si I<chaîne_fin_de_fichier> est omis, il n'existe pas de " "chaîne de fin de fichier. Si aucune des options « -E » et « -e » n'est " "utilisée, aucune chaîne de fin de fichier n'est utilisée." # type: TP #: english/man1/xargs.1:90 #, no-wrap msgid "I<--help>" msgstr "I<--help>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:95 msgid "Print a summary of the options to B<xargs> and exit." msgstr "Afficher un résumé des options de B<xargs> et quitter." # type: TP #: english/man1/xargs.1:95 #, no-wrap msgid "I<-I replace-str>" msgstr "I<-I chaîne_à_remplacer>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:101 msgid "" "Replace occurrences of I<replace-str> in the initial-arguments with names " "read from standard input. Also, unquoted blanks do not terminate input " "items; instead the separator is the newline character. Implies I<-x> and I<-" "L 1>." msgstr "" "Remplacer les occurrences de I<chaîne_à_remplacer> dans les paramètres " "initiaux par les noms lus sur l'entrée standard. Les blancs non encadrés " "d'apostrophes ne terminent pas la liste des données en entrée ; le séparateur " "est alors le caractère de saut de ligne. Implique I<-x> et I<-L 1>." # type: TP #: english/man1/xargs.1:101 #, no-wrap msgid "I<--replace[=replace-str], -i[replace-str]>" msgstr "I<--replace[=chaîne_à_remplacer], -i[chaîne_à_remplacer]>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:106 msgid "" "This option is a synonym for -II<replace-str> if I<replace-str> is specified, " "and for -I{} otherwise. This option is deprecated; use -I instead." msgstr "" "Cette option est un synonyme de -II<chaîne_à_remplacer> si " "I<chaîne_à_remplacer> est indiqué et de -I() sinon. Cette option est " "dépréciée ; veuillez utiliser -I en remplacement." # type: TP #: english/man1/xargs.1:106 #, no-wrap msgid "I<-L max-lines>" msgstr "I<-L nombre_max_lignes>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:111 msgid "" "Use at most I<max-lines> nonblank input lines per command line. Trailing " "blanks cause an input line to be logically continued on the next input line. " "Implies I<-x>." msgstr "" "Utiliser au plus I<nombre_max_lignes> lignes non vides par ligne de commande. " "Des blancs en fin de ligne permettent à une ligne logique de se poursuivre " "sur la ligne suivante. implique I<-x>." # type: TP #: english/man1/xargs.1:111 #, no-wrap msgid "I<--max-lines[=max-lines], -l[max-lines]>" msgstr "I<--max-lines[=nombre_max_lignes], -l[nombre_max_lignes]>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:117 msgid "" "Synonym for the -L option. Unlike -L, the I<max-lines> argument is " "optional. If I<max-args> is not specified, it defaults to one. The -l " "option is deprecated since the POSIX standard specifies -L instead." msgstr "" "Synonyme de l'option -L. À l'inverse de -L, le paramètre I<nombre_max_lignes> " "est optionnel. Le paramètre I<nombre_max_param> vaut 1 par défaut s'il n'est " "pas indiqué. L'option -l est dépréciée depuis qu'elle a été remplacée par -L " "dans la norme POSIX." # type: TP #: english/man1/xargs.1:117 #, no-wrap msgid "I<--max-args=max-args, -n max-args>" msgstr "I<--max-args=nombre_max_param, -n nombre_max_param>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:123 msgid "" "Use at most I<max-args> arguments per command line. Fewer than I<max-args> " "arguments will be used if the size (see the -s option) is exceeded, unless " "the -x option is given, in which case B<xargs> will exit." msgstr "" "Utiliser au plus I<nombre_max_param> paramètres par ligne de commandes. Moins " "de I<nombre_max_param> paramètres seront utilisés si la taille (voyez " "l'option -s) est dépassée, à moins que l'option -x ne soit indiquée, auquel " "cas B<xargs> se terminera." # type: TP #: english/man1/xargs.1:123 #, no-wrap msgid "I<--interactive, -p>" msgstr "I<--interactive, -p>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:128 msgid "" "Prompt the user about whether to run each command line and read a line from " "the terminal. Only run the command line if the response starts with `y' or " "`Y'. Implies I<-t>." msgstr "" "Demander à l'utilisateur s'il faut exécuter chaque ligne de commandes et lire " "une ligne à partir du terminal. N'exécuter la commande que si la réponse " "commence par « y » ou « Y ». Implique I<-t>." # type: TP #: english/man1/xargs.1:128 #, no-wrap msgid "I<--no-run-if-empty, -r>" msgstr "I<--no-run-if-empty, -r>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:133 msgid "" "If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the " "command. Normally, the command is run once even if there is no input. This " "option is a GNU extension." msgstr "" "Si l'entrée standard ne contient aucun caractère non blanc, ne pas exécuter " "la commande. Normalement, la commande est exécutée une fois même s'il n'y a " "pas d'entrée. Cette option est une extension GNU." # type: TP #: english/man1/xargs.1:133 #, no-wrap msgid "I<--max-chars=max-chars, -s max-chars>" msgstr "I<--max-chars=nombre_max_caractères, -s nombre_max_caractères>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:144 msgid "" "Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command " "and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument " "strings. The default is 131072 characters, not including the size of the " "environment variables (which are provided for separately so that it doesn't " "matter if your environment variables take up more than 131072 bytes). The " "operating system places limits on the values that you can usefully specify, " "and if you exceed these a warning message is printed and the value actually " "used is set to the appropriate upper or lower limit." msgstr "" "Utiliser au plus I<nombre_max-caractères> caractères par ligne de commandes, " "ce qui inclut la commande et les paramètres initiaux, ainsi que les " "caractères « null » de terminaison des chaînes passées en paramètres. La " "valeur par défaut est de 131072 caractères sans compter la taille des " "variables d'environnement (qui sont transmises séparément, ce qui fait " "qu'il n'y a pas de problème si vos variables d'environnement prennent plus " "que 131072 octets). Le système d'exploitation impose des limites sur les " "valeurs que vous pouvez indiquer utilement, et si vous les dépassez, un " "message d'avertissement sera affiché et la valeur réellement utilisée sera " "positionnées à la limite inférieure ou supérieure appropriée." # type: TP #: english/man1/xargs.1:144 #, no-wrap msgid "I<--verbose, -t>" msgstr "I<--verbose, -t>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:148 msgid "Print the command line on the standard error output before executing it." msgstr "" "Afficher la ligne de commandes sur la sortie d'erreur standard avant de " "l'exécuter." # type: TP #: english/man1/xargs.1:148 #, no-wrap msgid "I<--version>" msgstr "I<--version>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:153 msgid "Print the version number of B<xargs> and exit." msgstr "Afficher le numéro de version de B<xargs> et quitter." # type: TP #: english/man1/xargs.1:153 #, no-wrap msgid "I<--exit, -x>" msgstr "I<--exit, -x>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:156 msgid "Exit if the size (see the I<-s> option) is exceeded." msgstr "Se terminer si la taille (voyez l'option I<-s>) est dépassée." # type: TP #: english/man1/xargs.1:156 #, no-wrap msgid "I<--max-procs=max-procs, -P max-procs>" msgstr "I<--max-procs=nombre_max_processus, -P nombre_max_processus>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:162 msgid "" "Run up to I<max-procs> processes at a time; the default is 1. If I<max-" "procs> is 0, B<xargs> will run as many processes as possible at a time. Use " "the I<-n> option with I<-P>; otherwise chances are that only one exec will be " "done." msgstr "" "Exécuter jusqu'à I<nombre_max_processus> processus simultanément (1 par " "défaut). Si I<nombre_max_processus> vaut 0, B<xargs> exécutera simultanément " "autant de processus que possible. Utilisez l'option I<-n> avec I<-P> ; sinon, " "il est possible qu'un seul exec soit effectué." # type: SH #: english/man1/xargs.1:162 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:165 #, no-wrap msgid "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:173 msgid "" "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them. " "Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing " "newlines or spaces." msgstr "" "Rechercher les fichiers dont le nom est B<core> dans ou sous le répertoire B</" "tmp> et les supprimer. Notez que cela fonctionnera de manière incorrecte si " "l'un quelconque des noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne " "ou des espaces." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:175 msgid "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>" msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:183 msgid "" "Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them, " "processing filenames in such a way that file or directory names containing " "spaces or newlines are correctly handled." msgstr "" "Rechercher les fichiers appelés B<core> dans ou sous le répertoire B</tmp> et " "les effacer, traiter les fichiers de telle manière que les nom de fichiers ou " "de répertoires qui contiennent des espaces ou des caractères de saut de ligne " "soient gérés correctement." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:186 #, no-wrap msgid "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n" msgstr "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:189 msgid "Generates a compact listing of all the users on the system." msgstr "Créer une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système." # type: SH #: english/man1/xargs.1:189 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODES DE FIN D'EXÉCUTION" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:192 msgid "B<xargs> exits with the following status:" msgstr "B<xargs> se termine avec les codes de retour suivants :" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:200 #, no-wrap msgid "" "0 if it succeeds\n" "123 if any invocation of the command exited with status 1-125\n" "124 if the command exited with status 255\n" "125 if the command is killed by a signal\n" "126 if the command cannot be run\n" "127 if the command is not found\n" "1 if some other error occurred.\n" msgstr "" "0 s'il réussit ;\n" "123 si une invocation de la commande s'est terminée avec une\n" " valeur de retour comprise entre 1 et 125 ;\n" "124 si la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n" " de 255 ;\n" "125 si la commande a été tuée par un signal ;\n" "126 si la commande ne peut être exécutée ;\n" "127 si la commande n'a pas été trouvée ;\n" "1 si une autre erreur s'est produite.\n" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:204 msgid "" "Exit codes greater than 128 are used by the shell to indicate that a program " "died due to a fatal signal." msgstr "" "Les codes de retour supérieurs à 128 sont utilisés par l'interpréteur de " "commandes pour indiquer une fin de programme due à un signal fatal." # type: SH #: english/man1/xargs.1:204 #, no-wrap msgid "STANDARDS CONFORMANCE" msgstr "RESPECT DES NORMES" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:209 msgid "" "As of GNU xargs version 4.2.9, the default behaviour of B<xargs> is not to " "have a logical end-of-file marker. POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) " "allows this." msgstr "" "Depuis la version 4.2.9 de GNU xargs, le comportement par défaut de B<xargs> " "est de ne pas avoir de marqueur logique de fin de fichier. La norme POSIX " "(IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) le permet." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:213 msgid "" "The -l and -i options appear in the 1997 version of the POSIX standard, but " "do not appear in the 2004 version of the standard. Therefore you should use -" "L and -I instead, respectively." msgstr "" "Les options -l et -i sont apparues dans la version de la norme POSIX de 1997, " "mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous devriez donc " "utiliser respectivement -L et -I, à la place." # type: SH #: english/man1/xargs.1:214 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:217 msgid "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<Finding Files> " "(on-line in Info, or printed)" msgstr "" "B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<Finding Files> " "(au format Info, ou imprimé)" # type: SH #: english/man1/xargs.1:217 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:219 msgid "" "The -L option is incompatible with the -I option, but perhaps should not be." msgstr "" "L'option -L est incompatible avec l'option -I, mais elle ne le devrait peut-" "être pas." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:236 msgid "" "It is not possible for B<xargs> to be used securely, since there will always " "be a time gap between the production of the list of input files and their use " "in the commands that B<xargs> issues. If other users have access to the " "system, they can manipulate the filesystem during this time window to force " "the action of the commands B<xargs> runs to apply to files that you didn't " "intend. For a more detailed discussion of this and related problems, please " "refer to the ``Security Considerations'' chapter in the findutils Texinfo " "documentation. The -execdir option of B<find> can often be used as a more " "secure alternative." msgstr "" "Il n'est pas possible d'utiliser B<xargs> de manière sûre, car il y aura " "toujours un intervalle de temps entre la production de la liste de fichiers " "en entrée et leur utilisation dans les commandes produites par B<xargs>. Si " "d'autres utilisateurs ont accès au système, ils peuvent manipuler le système " "de fichiers pendant cet intervalle de temps de façon à forcer les actions des " "commandes lancées par B<xargs> à s'exécuter sur des fichiers sur lesquels " "vous n'aviez pas l'intention de le faire. Pour une discussion plus détaillée " "sur ce sujet et d'autres problèmes qui y sont liés, veuillez consulter le " "chapitre « Security Considerations » dans la documentation Texinfo de " "findutils. L'option --execdir de B<find> peut souvent être utilisée comme une " "alternative plus sûre." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:249 msgid "" "When you use the -I option, each line read from the input is buffered " "internally. This means that there is an upper limit on the length of input " "line that B<xargs> will accept when used with the -I option. To work around " "this limitation, you can use the -s option to increase the amount of buffer " "space that B<xargs> uses, and you can also use an extra invocation of " "B<xargs> to ensure that very long lines do not occur. For example:" msgstr "" "Lorsque vous utilisez l'option -I, chaque ligne lue depuis l'entrée est mise " "en tampon de manière interne. Ceci signifie qu'il y a une limite maximum pour " "la longueur de la ligne que B<xargs> peut accepter en entrée lorsqu'il est " "utilisé avec l'option -I. Pour contourner cette limitation, vous pouvez " "utiliser l'option -s pour augmenter la taille du tampon utilisé par B<xargs>, " "et vous pouvez aussi utiliser un appel supplémentaire à B<xargs> afin de vous " "assurer qu'il n'y a pas de ligne trop longue. Par exemple :" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:251 msgid "B<somecommand | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>" msgstr "B<une_commande | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>" # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:264 msgid "" "Here, the first invocation of B<xargs> has no input line length limit because " "it doesn't use the -i option. The second invocation of B<xargs> does have " "such a limit, but we have ensured that the it never encounters a line which " "is longer than it can handle. This is not an ideal solution. Instead, the -" "i option should not impose a line length limit, which is why this discussion " "appears in the BUGS section. The problem doesn't occur with the output of " "B<find>(1) because it emits just one filename per line." msgstr "" "Ici, le premier appel à B<xargs> n'a pas de limite de longueur pour la ligne " "d'entrée parce que l'option -i n'est pas utilisée. Le deuxième appel à " "B<xargs> comporte une telle limitation, mais nous nous sommes assurés qu'il " "ne lui serait jamais soumis une ligne plus longue que ce qu'il sait traiter. " "Ce n'est pas une solution idéale. Il vaudrait mieux que l'option -i n'impose " "pas de limite à la taille de la ligne, c'est pourquoi cette discussion " "apparaît dans la section BOGUES. Le problème n'existe pas avec la sortie de " "B<find>(1) parce qu'il ne produit qu'un seul nom de fichier par ligne." # type: Plain text #: english/man1/xargs.1:272 msgid "" "The best way to report a bug is to use the form at http://savannah.gnu.org/" "bugs/?group=findutils. The reason for this is that you will then be able to " "track progress in fixing the problem. Other comments about B<xargs>(1) and " "about the findutils package in general can be sent to the I<bug-findutils> " "mailing list. To join the list, send email to I<[EMAIL PROTECTED]" "org>." msgstr "" "La meilleure manière de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire se " "trouvant sur http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. Vous pourrez " "ainsi suivre l'évolution de la résolution de votre problème. Les autres " "commentaires concernant B<xargs>(1) et le paquet findutils en général peuvent " "être envoyés à la liste de diffusion I<bug-findutils>. Pour vous abonner à " "cette liste, veuillez envoyer un courriel à I<[EMAIL PROTECTED]>."
pgpMiLcZjRThh.pgp
Description: PGP signature