# Translation of head manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: head 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 23:24+0100\n" "Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH #: english/head.1:2 #, no-wrap msgid "HEAD" msgstr "HEAD" # type: TH #: english/head.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/head.1:2 #, no-wrap msgid "head 5.93" msgstr "head 5.93" # type: TH #: english/head.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/head.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/head.1:5 msgid "head - output the first part of files" msgstr "head - Afficher le début des fichiers" # type: SH #: english/head.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/head.1:8 msgid "B<head> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<head> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/head.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/head.1:14 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output. With more than one " "FILE, precede each with a header giving the file name. With no FILE, or when " "FILE is -, read standard input." msgstr "" "Afficher les 10 premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard. " "Avec plus d'un FICHIER, faire précéder chacun d'un en-tête donnant le nom du " "fichier. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire à partir de l'entrée " "standard." # type: Plain text #: english/head.1:16 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/head.1:16 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--bytes>=I<[-]N>" msgstr "B<-c>, B<--bytes>=I<[-]N>" # type: Plain text #: english/head.1:21 msgid "" "print the first N bytes of each file; with the leading `-', print all but the " "last N bytes of each file" msgstr "" "afficher les N premiers octets de chaque fichier\\ ; avec le préfixe «\\ -\\ " "», afficher tous les octets sauf les N derniers octets de chaque fichier" # type: TP #: english/head.1:21 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--lines>=I<[-]N>" msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<[-]N>" # type: Plain text #: english/head.1:26 msgid "" "print the first N lines instead of the first 10; with the leading `-', print " "all but the last N lines of each file" msgstr "" "afficher les N premières lignes au lieu des 10 premières\\ ; avec le préfixe " "«\\ -\\ », afficher toutes les lignes sauf les N dernières lignes de chaque " "fichier" # type: TP #: english/head.1:26 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>, B<--silent>" # type: Plain text #: english/head.1:29 msgid "never print headers giving file names" msgstr "ne pas afficher les en-têtes donnant le nom des fichiers" # type: TP #: english/head.1:29 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: english/head.1:32 msgid "always print headers giving file names" msgstr "toujours afficher les en-têtes donnant le nom des fichiers" # type: TP #: english/head.1:32 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/head.1:35 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/head.1:35 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/head.1:38 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/head.1:40 msgid "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024." msgstr "" "N peut être suivi d'un suffixe multiplicatif\\ : b pour 512, k pour 1024, m " "pour 1024*1024." # type: SH #: english/head.1:40 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/head.1:42 msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." msgstr "Écrit par David MacKenzie et Jim Meyering." # type: SH #: english/head.1:42 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/head.1:44 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/head.1:44 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/head.1:46 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/head.1:50 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/head.1:50 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/head.1:58 msgid "" "The full documentation for B<head> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<head> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<head> est mise à jour dans un manuel Texinfo " "(en anglais). Si les programmes B<info> et B<head> sont correctement " "installés sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/head.1:60 msgid "B<info head>" msgstr "B<info head>" # type: Plain text #: english/head.1:61 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature