DONE pour le robot
# Translation of fmt manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fmt 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 02:11+0100\n" "Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
# type: TH #: english/fmt.1:2 #, no-wrap msgid "FMT" msgstr "FMT" # type: TH #: english/fmt.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/fmt.1:2 #, no-wrap msgid "fmt 5.93" msgstr "fmt 5.93" # type: TH #: english/fmt.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/fmt.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/fmt.1:5 msgid "fmt - simple optimal text formatter" msgstr "fmt - Simple formatage de texte" # type: SH #: english/fmt.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/fmt.1:8 msgid "B<fmt> [I<-DIGITS>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<fmt> [I<-CHIFFRES>] [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/fmt.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/fmt.1:13 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output. If no " "FILE or if FILE is `-', read standard input." msgstr "" "Reformater chaque paragraphe de FICHIER(s), en écrivant sur la sortie " "standard. Sans FICHIER ou si FICHIER est «\\ -\\ », lire à partir de l'entrée " "standard." # type: Plain text #: english/fmt.1:15 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/fmt.1:15 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--crown-margin>" msgstr "B<-c>, B<--crown-margin>" # type: Plain text #: english/fmt.1:18 msgid "preserve indentation of first two lines" msgstr "préserver l'indentation des 2 premières lignes" # type: TP #: english/fmt.1:18 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>" msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<CHAÎNE>" # type: Plain text #: english/fmt.1:22 msgid "" "reformat only lines beginning with STRING, reattaching the prefix to " "reformatted lines" msgstr "" "reformater seulement les lignes débutant par CHAÎNE, en réattachant le " "préfixe aux lignes reformatées" # type: TP #: english/fmt.1:22 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--split-only>" msgstr "B<-s>, B<--split-only>" # type: Plain text #: english/fmt.1:25 msgid "split long lines, but do not refill" msgstr "fractionner les lignes longues, mais sans les remplir" # type: TP #: english/fmt.1:25 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tagged-paragraph>" msgstr "B<-t>, B<--tagged-paragraph>" # type: Plain text # #: english/fmt.1:28 msgid "indentation of first line different from second" msgstr "indenter différemment la 1ère ligne de la 2ème" # type: TP #: english/fmt.1:28 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--uniform-spacing>" msgstr "B<-u>, B<--uniform-spacing>" # type: Plain text # #: english/fmt.1:31 msgid "one space between words, two after sentences" msgstr "un espace entre chaque mot, deux après chaque phrase" # type: TP #: english/fmt.1:31 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>" msgstr "B<-w>, B<--width>=I<N>" # type: Plain text # #: english/fmt.1:34 msgid "maximum line width (default of 75 columns)" msgstr "longueur maximum de la ligne (par défaut 75 caractères)" # type: TP #: english/fmt.1:34 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/fmt.1:37 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/fmt.1:37 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/fmt.1:40 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/fmt.1:42 msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire à partir de l'entrée standard." # type: SH #: english/fmt.1:42 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/fmt.1:44 msgid "Written by Ross Paterson." msgstr "Écrit par Ross Paterson." # type: SH #: english/fmt.1:44 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/fmt.1:46 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/fmt.1:46 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/fmt.1:48 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/fmt.1:52 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/fmt.1:52 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/fmt.1:60 msgid "" "The full documentation for B<fmt> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<fmt> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<fmt> est mise à jour dans un manuel Texinfo " "(en anglais). Si les programmes B<info> et B<fmt> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/fmt.1:62 msgid "B<info fmt>" msgstr "B<info fmt>" # type: Plain text #: english/fmt.1:63 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature