* Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-01 16:08] : > Voila la première version à relire. > > Merci à tous. > > Cordialement > > Franck
[...] > # type: Plain text > # > #: english/install.1:23 > msgid "" > "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to the " > "existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group. In the " > "4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies)." > msgstr "" > "Dans les trois premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou des > " > "fichiers de plusieurs SOURCE(S) vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " "fichiers de plusieurs SOURCEs vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " > "initialisant les modes de permission et l'appartenance propriétaire/groupe. " > "Dans le 4e format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés." Je ne comprends pas le but des parenthèses en anglais car on a déjà spécifié "multiple". [...] > # type: Plain text > # > #: english/install.1:37 > msgid "" > "treat all arguments as directory names; create all components of the " > "specified directories" > msgstr "" > "traiter tous les paramètres comme des noms de répertoires;\\ créer toutes > les " "traiter tous les paramètres comme des noms de répertoires\\ ; créer toutes les " [...] > # type: Plain text > # > #: english/install.1:54 > msgid "" > "apply access/modification times of SOURCE files to corresponding destination > " > "files" > msgstr "" > "appliquer les dates d'accès/modification des fichiers SOURCES aux fichiers > de " "appliquer les dates d'accès/modification des fichiers SOURCEs aux fichiers de " > "la DESTINATION" > > # type: TP > #: english/install.1:54 > #, no-wrap > msgid "B<-s>, B<--strip>" > msgstr "B<-s>, B<--strip>" > > # type: Plain text > # > #: english/install.1:57 > msgid "strip symbol tables" > msgstr "enlever les tables de symboles," msgstr "enlever les tables de symboles" Il faudrait vérifier si la virgule est nécessaire en reconstruisant la page de manuel. [...] > # type: Plain text > # > #: english/install.1:70 > msgid "B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) Preserve security context" > msgstr "" > "B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) Preserver le contexte de sécurité" "B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) Préserver le contexte de sécurité" [...] > # type: Plain text > # > #: english/install.1:83 > msgid "" > "The backup suffix is `~', unless set with B<--suffix> or " > "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the > B<--" > "backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here > are " > "the values:" > msgstr "" > "Le suffixe d'archive est «\\ ~\\ », sinon initialisé avec B<--suffix> ou " > "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être choisie > par " > "l'option B<--backup> ou par VERSION_CONTROL par le biais des variables " > "d'environnement selon les valeurs suivantes:" "d'environnement selon les valeurs suivantes\\ :" Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]